おそろいのピアスとネックレスって英語でなんて言うの?

たとえば、「おそろいのピアスとネックレス」とは何て言いますか?ペアルックとかではない意味です。
female user icon
ERIさん
2017/11/23 20:46
date icon
good icon

14

pv icon

14860

回答
  • matching earrings and necklace

    play icon

「お揃い」はmatching と言います。

I’m wearing matching earrings and necklace for the party.
パーティにお揃いのイヤリングとネックレスをしていきます。

※ピアスはearringsと言います。ピアス(pierce)といってしまうと「穴をあける」という動詞になってしまうのでご注意ください。
回答
  • Matching piercing and necklace

    play icon

  • Coordinated piercing and necklace

    play icon

  • Same piercing and necklace

    play icon

「お揃い」→「Matching, Coordinated, Same」と言います。「Same」は基本「同じ」という意味ですが、「お揃い」という意味もあります。

「ピアス」→「Piercing」

「ネックレス」→「Necklace」

「お揃いのピアスとネックレス」は、
「Matching piercing and necklace」
「Coordinated piercing and necklace」
「Same piercing and necklace」と表現しましょう。

お揃いのお洋服の時にも使えます。例えば、「お揃いのドレス」は、「Matching dress」と言います。

Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • matching earrings and a necklace

    play icon

  • earrings (that) match the necklace

    play icon

「おそろいのピアスとネックレス」はこのようになります:
(1) matching earrings and a necklace
(2) earrings (that) match the necklace

「おそろい」はmatchやmatchingがよく使われます。
動詞のmatchは「合う」という意味で、
(1)のmatching A and Bは「AとBがよく合う」というニュアンスとなります。
(2)のearrings (that) match the necklaceは「ネックレスに合うピアス」という意味で、場合によって逆にもできます。(a necklace that matches the earrings)

使う表現によって文法が変わりますが、このように使えます:
例)「おそろいのピアスとネックレスを買いたいです。」
I want to buy matching earrings and a necklace.
I want to buy earrings that match the necklace. (またはa necklace that matches the earrings)

Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

14

pv icon

14860

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:14860

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら