世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今日もいつもと変わりない一日でした。って英語でなんて言うの?

先生に、今日はどんな日だった?と聞かれて、いつもと変わらない一日だっていいたいのですが、どう表現したらいいのかわかりません。よろしくお願いします。
female user icon
chiyoさん
2017/12/01 12:47
date icon
good icon

128

pv icon

78456

回答
  • It was just an ordinary day.

  • There was nothing special today.

1)で使ったordinaryは、「[普通の](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61375/)・[通常の](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77810/)」という意味の単語です。直訳すると「単に通常通りの日だった」となります。 2)は直訳すると「今日は特別なことは何もなかった」という意味になります。nothing specialという部分の語順に注意してください。 ordinary = 普通の、通常の day = 日 special = 特別な nothing special = 特別なことは何もない
回答
  • Nothing much.

Nothing muchと答えたらそこで会話が途切れてしまう場合があるので "What about you?"とか相手に聞いてみるのがオススメです。
回答
  • Same old, same old.

  • Nothing special.

  • Just another day.

When answering "How are you?" if you day has been uneventful, you can answer like this: "Nothing special." which mean just that, that nothing interesting or exciting had happened that day.
"How are you?" と聞かれて、もしその日が特に何もない日だった場合は、このように答えることが出来ます: "Nothing special."([特に何もないよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18305/)) これは、その日[面白い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36241/)ことやワクワクするようなことが起きなかったことを表します。
Jason T DMM英会話講師
回答
  • I had a nice day.

★英語職人より:たくさん回答が出ていますので、私は、【英語のコミュニケーション】という点から一つ☺ 誰に会っても(知っている人でも知らない人でも)How are you? How was your day? と始まるのが英語のコミュニケーションです。ここで日本人は、(えーと、どんな日だったっけ?。。。ま、別に何もなかったしな~)と考えてしまい、決して自分のことをポジティブに語らないという、【日本語のフィルター】を通して答えてしまいます。基本的に、自分の日々のことをポジティブに語らない習慣が日本人にはありますね(「儲かりまっか~?」→「ぼちぼちでんな~」と答えても、ものすごく儲かってる可能性があります!) 【日本語のフィルター】をどけて英語を英語としてとらえた場合は、どんな時でも、I had a nice (good) day. くらいで答えておきましょう(^^; ※私はいつも生徒さんに、「英語のgoodやniceは日本語の“普通”の事です」とお伝えしています(^^; 英語職人
回答
  • Same old stuff just a different day

  • My day was nothing special, just the same as usual.

  • Just the same old story

If there is nothing unusual about your day, you can just say that it was nothing special. This is a very common and natural response when asked about your day. If you want to be more colloquial, you can simply say it was "the same old stuff just a different day" which is a more jovial response. "Just the same old story" is a good idiom to use in these situations.
もし、いつもと変わらない一日だったら、"nothing special"(ごく普通)が使えます。 これはとても一般的な言い方で、一日のことを自然に表現しています。 もっと話し言葉で言いたい場合は、シンプルに "the same old stuff just a different day" (いつもと変わらない日) と言う事も出来ます。これは、より陽気な回答です。 "Just the same old story" (いつもと変わりない日) これは、このような状況で使えるイディオムです。
Spencer T DMM英会話講師
回答
  • Same old, same old

  • A bit of a groundhog day

The first example sentence is an informal expression which means that the day and everything about it was normal and probably a little boring or mundane. The second sentence alludes to a cult film: 'Groundhog Day' in which the main protagonist (Bill Murray) is caught in a time warp that causes the same day to be continuously repeated.
最初の例文は、その日とその日の全てが普通で、大抵少し退屈またはありふれていたことを表すインフォーマルな言い方です。 二番目の例文は、カルト映画「Groundhog Day」からきています。映画では、主人公(ビル・マーレイ)が、同じ日が繰り返されるというタイムループにはまってしまいます。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Today was a typical day

  • It's the norm

  • Today's the same as always

"today was a typical day" typical meaning a normal day for you, what you normally do everyday. "it's the norm" is slang for saying a normal day as always. "today's the same as always" is another was of saying it's another normal day, like usual.
"today was a typical day" "typical"は、普段と変わらない、自分にとって普通の日を言います。 "it's the norm" これは、スラングでいつもと同じ普通の日という意味になります。 "today's the same as always" これも、いつもと同じ普通の日という意味になります。
Katrina W DMM英会話講師
good icon

128

pv icon

78456

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:128

  • pv icon

    PV:78456

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら