「勘に頼っている」って英語でなんて言うの?

道に迷うのは、自分の勘に頼って歩いているからです。

と使いたいです。よろしくおねがいします。
default user icon
Chieさん
2017/12/03 17:55
date icon
good icon

13

pv icon

6983

回答
  • Rely on intuition.

    play icon

  • "I rely a lot on my intuition."

    play icon

  • "In situations like that I tend to just rely on my intuition."

    play icon

Chieさん、こんばんは。

「勘に頼る」は英語で "rely on intuition" となります。

「勘」は "intuition" です。

文章にしますと "I rely a lot on my intuition." => 「よく勘に頼ります」・「よく勘に頼ることになります」

もう少し詳しく言いたいなら〜

"In situations like that I tend to just rely on my intuition."

「そういう時・状況にはただ勘に頼ることが多いんです」

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Relying on my gut instinct.

    play icon

  • Relying on my gut feeling.

    play icon

質問ありがとうございます。

「勘に頼っている」は英語では
❶Relying on my gut instinct.

❷Relying on my gut feeling.

Gut は 「お腹」という意味ですが、「勘」という意味でもあります。

例えば、
The reason I get lost is because I walk relying on my gut instinct.
(道に迷う理由は、勘に頼って歩いているからです)。

と言えますよ、参考になれば嬉しいです!
good icon

13

pv icon

6983

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:6983

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら