普段はお喋りで社交的な性格ですが、好きな人を前にすると、途端に全く喋れなくなるので。
"I get really shy in front of my crush."
"shy" means reserved and you talk very little.
So when the person you like is there you go quiet and don't speak much.
"I lose my words when my crush is around." this explains that when the person you like is there then you cant find words to say.
"I get really shy in front of my crush."
"shy" はよそよそしく、ほとんど話さないことを意味しています。
なので、あなたが好きな人がそこにいるとき、あなたは静かになり、あまり話さないということを表現しています。
"I lose my words when my crush is around."
この文はあなたが好きな人がそこにいるときにはなんと言ったらいいかわからなくなるということを表現しています。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jody R(ジョディ)
The adjective 'shy' used in the first line means to be 'nervous or timid while in the company of other people'. In this case, its only when you are in the company of your crush.
The adjective 'loquacious' used in the second line means to be 'talkative'. It is interchangeable with the adjective 'talkative'. Also used in the second line is the adjective 'speechless' which means to be unable to speak temporarily due to shock or strong emotion. In this case, it must be due to strong emotion evoked by your crush.
So, you may say:
I am normally a very talkative person, but when I am with my crush, I become shy.
or
Although I am usually a loquacious person, I become speechless when I am with my crush.
最初の例で使われている形容詞 'shy'は他の人と一緒にいるときに気後れしたり緊張したりすることを意味しています。
この場合、あなたが好きな人と一緒にいるときだけそうなるということを意味しています。
二つ目の例で使われている形容詞'loquacious'は、おしゃべりであることを意味しています。
また、同じく二つ目で使われている形容詞 'speechless'は強い衝撃や感情で一時的に話すことができなくなることを意味しています。
例文:
I am normally a very talkative person, but when I am with my crush, I become shy.
または
Although I am usually a loquacious person, I become speechless when I am with my crush.
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Teddy Zee(テディ・ジー)
I become less talkative when I am with my crush.
This means you speak less when your crush is around. This is probably because you like them and they give you the butterflies.
Although I am very talkative person, I become shy when my crush is around.
This is another way of structuring your sentence.
*I become less talkative when I am with my crush.
これはあなたの好きな人が周りにいるとき口数が少なくなるということを意味しています。
これはおそらくあなたが相手を好きでドキドキしているからでしょう。
*Although I am very talkative person, I become shy when my crush is around.
これは文章を構成する他の方法です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
To clam up = to become silent suddenly, usually because you are embarrassed or nervous, or do not want to talk about a particular subject:
"He just clams up if you ask him about his childhood."
To go all quiet = We usually use this when we have been having a conversation with another person and they have stopped responding. It could be that we have upset them with something we have said or it could be that they are deep in thought.
'Everything was fine until I brought up the matter of the money that he owed to me and then he went quiet on me'
Babe, honey, crush = your love interest
To clam up =恥ずかしかったり、緊張していたり、もしくはある事柄について話したくないときに、突然無口になるという表現です。
"He just clams up if you ask him about his childhood."
子供のころの話を聞くと、彼は突然無口になる。
To go all quiet = 誰かと話をしていて、突然みんなが返事をしなくなることを言います。自分が言ったことに対して、相手を戸惑わせたり、相手が深く考えこんでいたりするときに起こります。
'Everything was fine until I brought up the matter of the money that he owed to me and then he went quiet on me'
彼に貸したお金の話をするまでは何事もなかったが、それから彼は黙り込んでしまった。
Babe, honey, crush = 自分の好きな人に対する呼び方
回答したアンカーのサイト
Youtube
Talkative means to talk alot so if you are 'shy' or 'embarassed' then you might not talk as much.
In the UK we dont tend to use the word 'crush' we use 'partner', 'boyfriend' or 'girlfriend'
We use the word crush to describe feeling you might have for someone instead
talkative'はよく話す人を表します。'shy'(内気な)だったり、'embarrassed'(どぎまぎして)だと、あまり話をしないかもしれません。
イギリスでは'crush'という言葉はあまり使われません。'partner'や'boyfriend'、'girlfriend'を使います。
'crush'(恋)は、特定の人に対して抱く感情を表します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Tongue tied means to find talking difficult. Literally, to feel as if your tongue is tied in knots.
Obviously, all these examples are exaggerations and you are not actually saying that you cannot talk, they are just expressions.
If you wished to be more accurate, you could simply say
'I find it hard to talk when the one I like is around'
Crush / honey / baby are all words to descibe the one that you love
tongue tied'は、ものがスラスラ言えないという意味です。文字通りには、舌が縛られているように感じるということです。
もちろん、これらの例はすべて誇張表現です。本当に話せないと言っているわけではありません。ただの表現です。
より正確に言いたいなら、シンプルに以下のように言えます:
'I find it hard to talk when the one I like is around'
好きな人がいると、うまく話せない。
'crush / honey / baby' - これらは全て好きな人を表す言葉です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
The two sentences you see provided above are excellent ways to express to your listener that you do not talk like you normally do when you are around your crush. In the first sentence you will notice the term be one's self. This means to act like our normal selves. This is a term that is common in our everyday conversation and it would make a great addition to your vocabulary.
上記どちらの文でも、好きな人の前だとうまく話せないと伝えることができます。
最初の例文では"be one's self"というフレーズに気が付いたと思います。これは「いつも通り振る舞う」という意味です。この表現は日常会話でよく使われます。ぜひ語彙に加えておいてください。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール