世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

心のもやもやって英語でなんて言うの?

恋している時、仕事で納得いかない時、原因がわからない時、心が重くなったりよくわからないことがあります。この心のもやもやは、英語でどのように伝えたらいいですか?
default user icon
keitoさん
2018/08/17 22:48
date icon
good icon

32

pv icon

47658

回答
  • I’m annoyed.

  • I feel uneasy.

  • I feel gloomy.

日本語の「もやもやする」は色々な意味を 表しますので、英語にするのがなかなか難しい語です。 1.I’m annoyed. この表現は、何かに[悩んでいたり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3909/)、[困ったりしている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/974/)時の 「もやもや」を表現しています。 2.I feel uneasy. この表現は、心が不安で気持ちが落ち着かない という「もやもや」を表しています。 uneasyは「不安な」という意味です。 3.I feel gloomy. 心が重くて、「もやもやする」という意味です。 gloomyは「憂鬱な」ということです。 上記のように I am ...(私は〜です)や I feel ... (〜の気分です)などを使うことができます。 参考になれば幸いです。
回答
  • I’m not sure why I’m always thinking about him or her.

  • I don’t feel happy with today’s my job.

  • I can’t understand why this happened.

わかります・・・この心の「もやもや」。私もよくありますから。でも、これをそのものズバリの英単語「Moya-Moya」と表現するのは難しそうですね・・・。 そういう時は、「発想転換」して、自分が「言いたいこと」のコア、この場合だったら、「もやもや感じた時の具体的な[行動](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38647/)や[感情](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34013/)」を表現してみたほうがわかりやすいかもしれませんね。
回答
  • feel gloomy

feel gloomy もやもやする 上記のように英語で表現することもできます。 gloomy は「憂鬱な」というニュアンスの英語表現です。 例: I don't know why, but I feel gloomy today. なんでかわからないけど、今日はもやもやします。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • feel uneasy

  • I don't understand why this has happened.

  • I couldn't get the answer I was expecting.

「不安な感じ」を表すならfeel uneasyと言います。 あとは、 何かの原因を表す場合には I don't understand why this has happened. 「なんでこれが起こったのか理解できない」 なども言えます。 あとは、 文脈によっては、 They didn't provide the answer I was expecting. 「彼らは私の求めていた答えを提供してくれなかった」 とか I couldn't get the answer I was expecting. 「求めていた答えが得られなかった」 のように状況を説明することで、もやもや感を出しても良いかもしれませんね。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

32

pv icon

47658

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:47658

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら