心のもやもやって英語でなんて言うの?

恋している時、仕事で納得いかない時、原因がわからない時、心が重くなったりよくわからないことがあります。この心のもやもやは、英語でどのように伝えたらいいですか?
default user icon
keitoさん
2018/08/17 22:48
date icon
good icon

18

pv icon

24528

回答
  • I’m annoyed.

    play icon

  • I feel uneasy.

    play icon

  • I feel gloomy.

    play icon

日本語の「もやもやする」は色々な意味を
表しますので、英語にするのがなかなか難しい語です。

1.I’m annoyed.

この表現は、何かに悩んでいたり、困ったりしている時の
「もやもや」を表現しています。

2.I feel uneasy.

この表現は、心が不安で気持ちが落ち着かない
という「もやもや」を表しています。

uneasyは「不安な」という意味です。

3.I feel gloomy.

心が重くて、「もやもやする」という意味です。

gloomyは「憂鬱な」ということです。

参考になれば幸いです。
回答
  • I’m not sure why I’m always thinking about him or her.

    play icon

  • I don’t feel happy with today’s my job.

    play icon

  • I can’t understand why this happened.

    play icon

わかります・・・この心の「もやもや」。私もよくありますから。でも、これをそのものズバリの英単語「Moya-Moya」と表現するのは難しそうですね・・・。

そういう時は、「発送転換」して、自分が「言いたいこと」のコア、この場合だったら、「もやもや感じた時の具体的な行動や感情」を表現してみたほうがわかりやすいかもしれませんね。

good icon

18

pv icon

24528

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:24528

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら