主に2種類の減刑があります。
1)罰金などの減刑
2)実刑に値する罪からの減刑
英訳例1番目は、日本語でも「ペナルティーを科す」という言葉がありますように、「ペナルティーを減らす」という意味です。
英訳例2番目も、1番目と同様に reduce という言葉を使っています。 sentence(判決)を減らされる=減刑される、という意味になります。
英訳例3番目は法律用語となり、基本的には受動態(受け身:~される)で表現するため be動詞+mitigated / commuted で「減刑される」になります。
Normally, a court may impose a lesser penalty to an offender, having regard to the degree to which the offender has assisted.
訳)通常、裁判所は犯罪者が犯した罪のレベルによっては、減刑(本来科せられるべきの刑よりも軽い刑:比較級)を科すことがあります。
「故意でない犯罪が減刑される」かどうかの判断は最終的には裁判所が行いますので、このようにしておくと伝える相手にもミスコミュニケーションなく伝わると思いますよ。
お役にたてば幸いです☆