人の意見を全く聞き入れず、自分の意見を強く押し通すって英語でなんて言うの?
たまに人の意見を否定ばかりして全く聞き入れず、自分の意見を押し通す人がいるので。よろしくお願いします!
回答
-
He doesn't listen to other people at all and yet he always push his opinions on them.
-
She doesn't listen to other people at all and yet she always push her opinions on them.
「人の意見を全く聞き入れず、自分の意見を強く押し通す」は、
He doesn't listen to other people at all and yet he always push his opinions on them.
She doesn't listen to other people at all and yet she always push her opinions on them.
でいかがでしょうか?^^
listen to other people 他の人の話に耳を傾ける
at all 全く~ない
and yet それなのに、それにもかかわらず
push one's opinions on 自分の考えを(人)に押し付ける
回答
-
She’s hard-headed and doesn’t let anyone get a word in.
-
He’s combative and doesn’t respect anyone else’s opinions.
-
She’s convinced that she’s right and everyone else is wrong.
「combat」は「戦い」と言う意味であり、人間関係の話で「combative」は「喧嘩するのが好き」と言う意味です。「しつこくて自分の意見を押し通しがちのせいで誰とも仲良くできない」と言う感じで、「人の意見を否定ばかりする」と言う感じもあります。
「hard-headed」は「誰の言うことでもちゃんと聞いていない」と言う意味です。頭が固いから人の意見とか、批判とか、アイディアなどが入られない、と言うイメージを表します。