医者が患者に話している状況です。
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
言い方は3つとも「様子を見ましょう」というニュアンスがあります。
Let's wait and seeは「しばらく待ってみよう」で、一番聞く言い方です。
Let's see how it goesは「どうなるかと見ていよう」です。言い方としては少し砕けた言い方です。
Let's keep an eye on itは「見ていよう」という意味です。これが一番砕けた言い方です。Keep an eye onは熟語で「見張る」という意味です。他の使い方もあります。
例えば Keep an eye on him(彼の事を見張っていて)や Keep an eye on my bag(かばんをみていて)と言います
ご参考になれると嬉しいです。
1)Let’s wait and see how things turn out. Come again in two weeks.
「どうなるか様子を見てみましょう。二週間後にまた来てください。」
wait and see:様子を見る
things turn out:物事が〜という結果になる
2)Check back with me in two weeks.
「2週間後にまた検診させて下さい。」
*check back:もう一度検査する。
3)Let’s wait and see for a little while. Come again in two weeks.
「しばらく様子をみましょう。2週間後にまた来て下さい。」
*for a while:しばらく
回答したアンカーのサイト
「アメリカ人との国際結婚準備中 SAYAの英語な毎日」
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Let's wait and see. Please come again in two weeks.
少し待ちましょう。また2週間後に来てください。
wait and see は「様子を見る」というニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム