あれはこうだけど、これはこうじゃないって英語でなんて言うの?
これはこういう性質で、あれはああいう性質って言うときどーすればいいのか教えてくださいぃ(о´∀`о)ノ
お願いします( ☆∀☆)
回答
-
That and this is different
文字通りです!
下手に直訳するより、ニュアンスだけ繋げれば大丈夫です!
英語の根本的性質です!
日本人は真面目に直訳してしまおうという思考がありますが、外人はシンプルでめんどくさいのを嫌います!
こーいう感覚も身につけていけばスクスクと上達します!
回答
-
This is like this but that is not like that!
けっこうそのまんまですが…
This is 〜で一つ目を説明してあげて、
that is〜で続けて説明してあげればいいと思います!