「机にコップを置く」と言いたい。
色々言い方はありますが、ここでは3つ挙げてみました。
⑴ Leave:その場に残していく
と言うようなニュアンスで、コップを置いてどこかに行ってしまう時などに使えます。
例えば、
「飲み終わったコップは机の上に置いておいて。」
と言うときには
You can leave the cup on the table when you are done.
と言います。
⑵ Put:一般的に使われる”置く”
と言う意味になり、一番使いやすい単語だと思います。
例えば「このコップだれが机に置いたの?」
と言うときには
Who put this cup on the table?
となります。
⑶ Place:特定の場所にものを置く、セットする
と言うようなニュアンスで、
例えば「このカップをテーブルの中央に置いてちょうだい」と言うときには
Can you place this cup at the centre of table please?
となり、指定された場所に置くことになります。
・単に「置く」であれば、put を使います。
Can you put that cup on the table?
(そのコップをテーブルに置いてくれる?)
・leave には、「去る・後に残す・任せる」などの意味があるので、「~して終わってから置く」であれば、leave を使います。
Can you leave the cup after you finish drinking?
(飲み終わったらコップをテーブルの上においてくれる?)
・placeには、「配置する」という意味があるので、「具体的な場所に置いてほしい場合」に使います。
Can you place the cup at the edge of the table?
(コップをテーブルの端っこに置いてくれる?
是非参考にしてみてください。
「置く」は英語で「put」といいます。「put ~ in/on ~」というパターンでよく使われています。
Put the cup on the table/desk.
(机にコップを置く。)
Please put your bag here.
(にバッグを置いて下さい。)
I’m looking for a TV stand to put in the corner of my room.
(私は部屋の角に置くテレビ台を探しています。)
We are looking for a place to put our bags.
(私達は荷物を置く場所を探していました。)
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
置くは英語で put 又は set と言います。Set は若干古い言い方で、今は put の方が普通です。
例)
机にコップを置く
Put the cup on the desk
Set the cup on the desk
ご参考になれば幸いです。
「置く」は「put」などで表せます。
「put」は「置く」という意味の動詞です。
「put」はどの副詞に修飾されるかによって「置く」という意味になったり「入れる」という意味になったりします。
【例】
I'll put it in your briefcase.
→あなたのブリーフケースの中に入れておきます。
I'll put it in the fridge.
→冷蔵庫の中に入れておきます。
I'll put it on your desk.
→あなたの机の上に置いておきます。
ご質問ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
日本語の「置く」が英語で「put」か「place」といいます。「Place」にはちょっと「穏やかな」というニュアンスがあります。
以下は例文です。
机にコップを置く ー Put a cup on the desk .
グラスを注意深くテーブルに置く ー Place the glass carefully on the table.
箱を床に置く ー Put a box on the floor.
その問題に強調を置く ー Put an emphasis on the problem.
参考になれば嬉しいです。
「置く」という言葉を英語で伝えると、「put」と「place」または「set」という言葉を使っても良いと考えました。この三つの言葉は動詞です。「Put」と「set」の過去形はそのまま「put」と「set」で、「place」の過去形は「placed」です。例えば、「I placed the cup on the desk.」と言っても良いです。「Desk」は「机」という意味があって、「cup」は「コップ」という意味があります。
他の方と申し上げた通り、「置く」の意味は"put," "place,"または"leave"です。
一番簡単なのは"put"です。意味合いは特にありません。
例:Put your used mugs here. (使い終わったマグカップをここに置いて。)
"Place"は同じ意味なのですが、意味合い的に、置き場所は見所です。
例:Place the book on my desk. (本を机に置いて。)
"Leave"の意味あいは「置きっ放し」です。
例:Leave the oatmeal in the refrigerator overnight. (冷蔵庫にオートミールを置いて。)
置く to place or put
向こうのテーブルに置きます。
Place it on the table over there.
それは大きな箱です、どこに置きますか?
That's a big box, where do you want to put it?
机の上に鍵を置きます。 見えますか?
I put my keys on the desk. Do you see them?
壁に手を置いて、あなたは逮捕されています。
Put your hands on the wall, you're under arrest.
ご質問ありがとうございました。
「置く」は英語で言うと様々な言い方があります。
一つ目は「Put」です。「机にコップを置く」は「Put the cup on the table」といいます。
二つ目は「Leave」ですね。「置く」より「置いとく」が近い意味だと思います。ずっとそのまま置いて行く感じですね。
三つ目は「Place」です。「Put」と同じ意味ですが、ちょっとフォーマルな雰囲気だと思います。
「You can put your cup on the table」
「コップはテーブルに置いていいんですよ」
「Please leave your bag on the floor」
「カバンは床の上に置いとくね」
「Place your hands on the sensor」
「手はセンサーの上に置いてください」
役に立てば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「置く」はputを使って表現できます。
特に、
put A on Bで「AをBに置く」です。
例)
I put my bag on the floor.
「カバンを床に置いた」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」