色々言い方はありますが、ここでは3つ挙げてみました。
⑴ Leave:その場に[残していく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55131/)
と言うようなニュアンスで、コップを置いてどこかに行ってしまう時などに使えます。
例えば、
「飲み終わったコップは机の上に[置いておいて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40672/)。」
と言うときには
You can leave the cup on the table when you are done.
と言います。
⑵ Put:一般的に使われる”置く”
と言う意味になり、一番使いやすい単語だと思います。
例えば「このコップだれが机に置いたの?」
と言うときには
Who put this cup on the table?
となります。
⑶ Place:特定の場所にものを置く、セットする
と言うようなニュアンスで、
例えば「このカップをテーブルの中央に置いてちょうだい」と言うときには
Can you place this cup at the centre of table please?
となり、指定された場所に置くことになります。
・単に「置く」であれば、put を使います。
Can you put that cup on the table?
(そのコップをテーブルに置いてくれる?)
・leave には、「[去る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64104/)・後に残す・[任せる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40069/)」などの意味があるので、「~して終わってから置く」であれば、leave を使います。
Can you leave the cup after you finish drinking?
(飲み終わったらコップをテーブルの上においてくれる?)
・placeには、「[配置する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68660/)」という意味があるので、「具体的な場所に置いてほしい場合」に使います。
Can you place the cup at the edge of the table?
(コップをテーブルの端っこに置いてくれる?
是非参考にしてみてください。
「置く」は英語で「put」といいます。「put ~ in/on ~」というパターンでよく使われています。
Put the cup on the table/desk.
(机にコップを置く。)
Please put your bag here.
(にバッグを置いて下さい。)
I’m looking for a TV stand to put in the corner of my room.
(私は部屋の角に置くテレビ台を探しています。)
We are looking for a place to put our bags.
(私達は荷物を置く場所を探していました。)
「置く」は「put」などで表せます。
「put」は「置く」という意味の動詞です。
「put」はどの副詞に修飾されるかによって「置く」という意味になったり「入れる」という意味になったりします。
【例】
I'll put it in your briefcase.
→あなたのブリーフケースの中に入れておきます。
I'll put it in the fridge.
→冷蔵庫の中に入れておきます。
I'll put it on your desk.
→あなたの机の上に置いておきます。
ご質問ありがとうございました。
「置く」という言葉を英語で伝えると、「put」と「place」または「set」という言葉を使っても良いと考えました。この三つの言葉は動詞です。「Put」と「set」の過去形はそのまま「put」と「set」で、「place」の過去形は「placed」です。例えば、「I placed the cup on the desk.」と言っても良いです。「Desk」は「机」という意味があって、「cup」は「コップ」という意味があります。
日本語の「置く」が英語で「put」か「place」といいます。「Place」にはちょっと「穏やかな」というニュアンスがあります。
以下は例文です。
机にコップを置く ー Put a cup on the desk .
グラスを注意深くテーブルに置く ー Place the glass carefully on the table.
箱を床に置く ー Put a box on the floor.
その問題に強調を置く ー Put an emphasis on the problem.
参考になれば嬉しいです。
他の方と申し上げた通り、「置く」の意味は"put," "place,"または"leave"です。
一番簡単なのは"put"です。意味合いは特にありません。
例:Put your used mugs here. (使い終わったマグカップをここに置いて。)
"Place"は同じ意味なのですが、意味合い的に、置き場所は見所です。
例:Place the book on my desk. (本を机に置いて。)
"Leave"の意味あいは「置きっ放し」です。
例:Leave the oatmeal in the refrigerator overnight. (冷蔵庫にオートミールを置いて。)
置く to place or put
向こうのテーブルに置きます。
Place it on the table over there.
それは大きな箱です、どこに置きますか?
That's a big box, where do you want to put it?
机の上に鍵を置きます。 見えますか?
I put my keys on the desk. Do you see them?
壁に手を置いて、あなたは逮捕されています。
Put your hands on the wall, you're under arrest.
ご質問ありがとうございました。
「置く」は英語で言うと様々な言い方があります。
一つ目は「Put」です。「机にコップを置く」は「Put the cup on the table」といいます。
二つ目は「Leave」ですね。「置く」より「置いとく」が近い意味だと思います。ずっとそのまま置いて行く感じですね。
三つ目は「Place」です。「Put」と同じ意味ですが、ちょっとフォーマルな雰囲気だと思います。
「You can put your cup on the table」
「コップはテーブルに置いていいんですよ」
「Please leave your bag on the floor」
「カバンは床の上に置いとくね」
「Place your hands on the sensor」
「手はセンサーの上に置いてください」
役に立てば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「置く」はputを使って表現できます。
特に、
put A on Bで「AをBに置く」です。
例)
I put my bag on the floor.
「カバンを床に置いた」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪