子供とお出掛けして雨が降り、止んだ(弱まった)合間にお家に帰りたい時に、伝えたいです。
1.「 土砂降りになる前に家に帰ろうよ。でないと、すぶ濡れになるよ。」
soakedは、「ずぶ濡れ」という意味で、とてもカジュアルな表現です。soak は、「浸す」という意味で使うこともできます。この表現は、自分が水の中に浸されてしまうぐらい濡れてしまうという意味で使います。pourは、「土砂降り」という意味で、こちらもとてもカジュアルな表現です。pour は、「注ぐ」という意味でよく使われますが、「注ぐ」ぐらい雨がたくさん降るというイメージを思い浮かべてみると覚えやすいかもしれません。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
Yuko Sakai English
- "Let's go home before the rain gets worse!"
直訳すると「雨が酷くなる前に帰ろうよ!」という意味で、雨が更に強くなる前に帰ることを提案しています。
具体的な例文:
- "Kids, let's go home before the rain gets worse! Otherwise, we'll get soaked."
「子供たち、雨が酷くなる前に帰ろうよ!でないと、ずぶ濡れになるよ。」