別にただそういう気分なだけだしって英語でなんて言うの?

なんで今日はスーツなんですか? と聞かれて。
female user icon
asamiさん
2015/11/04 10:42
date icon
good icon

19

pv icon

12139

回答
  • I just felt like it.

    play icon

  • I was just in the mood.

    play icon

  • No reason.

    play icon

"Just feel like it" "just in that mood"= ほぼ同じ意味で、「ただそういう気分」という意味です。
ただfeelは動詞で、moodは名詞なので、文章の組み立て方が少々違うのでお気をつけ下さい!

"No reason" = 少しそっけなく感じられてしまうかもしれませんが、一言で「べつに」と答えたい時に使えます。
回答
  • I don't know why. I just wanted to wear this.

    play icon

「なんでか分からないよ。ただ来たかっただけ」の意味です。
おっしゃられている文脈では、このように表現することもできるかと思います(^^)/
回答
  • I just felt like it.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I just felt like it.
ただそういう気分だったの。

こちらはよく使われる英語表現です。
just feel like it で「ただそういう気分」のニュアンスです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

19

pv icon

12139

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:12139

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら