回答
-
I just felt like it.
-
I was just in the mood.
-
No reason.
"Just feel like it" "just in that mood"= ほぼ同じ意味で、「ただそういう気分」という意味です。
ただfeelは動詞で、moodは名詞なので、文章の組み立て方が少々違うのでお気をつけ下さい!
"No reason" = 少しそっけなく感じられてしまうかもしれませんが、一言で「べつに」と答えたい時に使えます。
回答
-
I don't know why. I just wanted to wear this.
「なんでか分からないよ。ただ来たかっただけ」の意味です。
おっしゃられている文脈では、このように表現することもできるかと思います(^^)/
回答
-
I just felt like it.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I just felt like it.
ただそういう気分だったの。
こちらはよく使われる英語表現です。
just feel like it で「ただそういう気分」のニュアンスです。
ぜひ参考にしてください。