世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「どちらが正しいのかわかりません」って英語でなんて言うの?

二者選択(AとBではどちらが正しい?)の問題があったときに、どちらが正しいのかわからないような場合の表現は I'm not sure which is right or not.でよいのでしょうか? よろしくお願いします。
default user icon
kouichiさん
2017/12/16 13:14
date icon
good icon

41

pv icon

40164

回答
  • It's either one or the other

  • I'm not sure which is right

  • I'm not sure which is the best answer

When there is a clear choice to make involving just two possibilities, in any situation, you can say: "It's either one or the other." It means the choice is only two, or, of all the possible choices, there are only two. in that case you many not be sure which is right. It's quite possible that both options are correct but one is 'more correct' than the other. In that case, you may declare: "I'm not sure which is the best answer."
 どんな場合でも、2つの中から1つを選ぶとき、"It's either one or the other." ということができます。選択肢は2つで、どちらが正しいか確実ではないという意味です。2つとも可能性はあるが、どちらか一方がより正しいということです。この場合、   "I'm not sure which is the best answer." どれが正しいかわからない。 と言うこともできます。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I don't know which one is the right answer.

  • I'm not sure of the correct answer.

"I don't know which one is the right answer." This explains to the person that out of the to options/answers you do not know which one is the right one. "I'm not sure of the correct answer." This is another way of explaining that you do not know which of the two answers are correct.
"I don't know which one is the right answer." (どれが正しい答えかわかりません) これは二択の答の選択はどちらの物が正しいのか分からない事を説明しています。 "I'm not sure of the correct answer." (どれが正しい答えか定かではありません) これももう一つの表現で二つの答えのうちどちらが正しいかわかりません、と言う事を説明しています。
Jody R DMM英会話講師
回答
  • I'm in two minds...

  • I'm in two minds about where to go on holiday...But there is a chocie to be made !

Being in two minds...figuratively means "you cannot decide.. between options offered! It could be this dress... or that dress? ... Described as an "Either or?" situation... I am not sure what to do for the best"..".I am two minds about it"
Being in two mindsとは、比喩的にある選択肢の中で決められない状態のことを指します。このドレスか、それともあのドレスか...といったところでしょうか。 "I am not sure what to do for the best" I am two minds about it" どうしたら一番ベストかがわからない。迷っているの。
Scobie DMM英会話講師
回答
  • "I'm not sure"

  • "I'm unsure"

  • "I'm not entirely sure which one is right"

Sure' is to be completely certain about something.. 'Unsure' is to be uncertain about something. To say you are "not sure" is a perfectly acceptable and simple way to say you are unsure. If you would like to elaborate further on your thoughts, you can insert the word 'entirely' or 'completely' before the word sure, to show that you are unsure. You could also say 'which one is right' or 'which one is wrong' at the end, as you don't know what the answer is, but it has to be either right or wrong, since there are only these two options given in the question.
Sure'とは、何かが確実なことを意味します。  'Unsure' とは、何かが不確かなことを意味します。   "not sure"というのは、自分がはっきりわからないときに使えるフレーズです。 もし、自分の考えをもっと詳しく述べたいなら、全く、完全にという意味の 'entirely' または 'completely'をsureの前に付けることで、自分の考えがまだ不確かだということを表します。 また、 'which one is right' もしくは'which one is wrong' を最後につけることで、自分はどちらかははっきりわからないが、質問には2択あるので正しいか間違っているかのいずれかになるはずだという意味になります。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • I don't know which one is the correct answer.

  • I'm not sure which one is right.

  • I don't know which is right and which is wrong.

Of course if you don't know you can always say "I don't know". But if you would like to be more specific and correct, you can say, "between the 2 options, I'm not sure which one is correct". If there are only 2 options, then 1 has to be right and the other has to be wrong. You can say right and wrong, or you can say correct and incorrect. "I don't know..." is used more and quicker. while "I'm not sure..." is softer, a bit more elegant, but they have basically the same meaning.
もちろん何と言ったら良いかわからない場合はいつでも"I don't know”(わかりません)と言うことができます。しかしよりはっきりと正解したければ"between the 2 options, I'm not sure which one is correct” (2択のうちどちらが正しいのかわかりません)と言うことができます。 2択しかない場合は、ひとつが正解でもうひとつが不正解のはずです。 “Right and wrong”または “correct and incorrect”(正解と不正解)と言うことができます。 "I don't know…” (わからない)は、よりひんぱんに手早く使われます。それに対して”I’m not sure..." (確信が持てない)はよりやわらかく。もう少し上品です。しかしどちらも基本的に同じ意味です。
Elisabeth L DMM英会話講師
回答
  • I can't really tell which one of the two is correct.

  • I don't know which one of the two is correct.

If you have been given a question and you have to choose between two possible answers that have been given, and the two possible answers are almost the same, it can be quite confusing. You can either waste a lot of time figuring out the correct one or make a quick choice and move on. In a situation like this, you may say: I can't really tell which one of the two is correct. or I don't know which one of the two is correct.
質問をされて、与えられた2つの答えから選ばなければならない、でもその2つの答えはほぼ同じ。これはかなり混乱するかもしれません。 正しい方はどちらか長い時間考えて時間を無駄にするか、素早く選んで次に進むか、どちらかです。 このようば場合、以下のように言うことができます。 I can't really tell which one of the two is correct. 2つのうちどちらが正しいかよくわかりません。 I don't know which one of the two is correct. 2つのうちどちらが正しいかわかりません。
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • I don't know

  • I am not sure

  • I'm sorry, I don't know

The easiest answer would be 'I don't know'. You can say 'I don't know which one is correct' But native English speakers do not like to use sentences that are longer than they need to be. This means we will make it a short answer like 'I don't know' or 'I'm not sure'. If you would like to be more polite, you can say 'I'm sorry, I don't know' I hope this is helpful!
最も簡単な答えは、'I don't know'(わかりません。)でしょう。 'I don't know which one is correct' (どちらが正しいかわかりません。)と言うこともできますが、ネイティブスピーカーは、必要以上に文を長くするのを好みません。つまり 'I don't know' や 'I'm not sure' のように短く返事をするということです。 より丁寧に言いたいなら、'I'm sorry, I don't know'(すみませんが、わかりません。)と言えます。 参考になるといいです!
Danno DMM英会話講師
good icon

41

pv icon

40164

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:40164

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら