友人からメチャクチャな要求をされて、馬鹿げてると返事したいです。
That's ridiculous!
「そんなの馬鹿げてる!」
これは定番のフレーズで、「普通に考えたらそんなのおかしいだろ」とか「そんな馬鹿なことあるかよ」みたいなニュアンスで、非常識なことなどに対する「馬鹿げてる!」「信じられない!」を表す言い方です。
No way!
「あり得ない!」
That's not gonna happen.
「そんなことにはならない」「そうはしない・させない」
(それくらい馬鹿げたことだと思っている)
※gonna=going toの省略
なども文脈によってよく使われます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
『「未来を切り拓く、本物の英語を。」フリーランス英語講師Kのブログ』
呆れた様な表情と声音で言った場合:
You must be kidding.
からかってるんでしょ?
You must be joking.
冗談なんでしょ?
怒った様な表情と声音で言った場合:
You must be kidding!!
ちょ、からかわないで!!
You must be joking!!
ちょ、冗談言わないで!!
ちなみに3つ目の
Hahaha... very funny
は棒読みで言うと、それ以上冗談言うと怒るよ。
と言うようなニュアンスにもなるフレーズです。
回答したアンカーのサイト
ウェブサイト
Insane=「正気とは思えない、ばかげた」
Have got to be~=「~にちがいない」 (同) have to be~
Kid=「からかう/冗談を言う」
That's insane.「それって馬鹿げている/正気とは思えない」
You’ve got to be kidding.「あなたは冗談を言ってるに違いない」=「馬鹿げてる」
ご参考まで
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道