キリが良いところで帰って良いよって英語でなんて言うの?
自分の残業に付き合って残業を頑張っている部下がいたので、タスクの切りが良いところで帰って良いよ、と言う言葉をかけたいです。
回答
-
You can go home when it's convenient.
You can go home when it's convenient.
キリのいいところで帰っていいよ。
convenient は「便利な」「手頃な」のような意味の単語で、例えばコンビニ(convenience store)もこの意味で使われてます。
when it's convenient のような言い方をする時は when it's convenient = convenient time(便利な時間)、つまり「キリのいいところ」のようなニュアンスになります。
例:Take a break when it's convenient.
キリのいいところで休憩しな。
when it's convenient for you のように for you をつけて「あなたにとって」を加えて言っても自然ですね。
回答
-
You can go home when the task is done.
You can go home when the task is done.
You can go home 帰ってよいですよ
when ~する時に
the task is done タスク(仕事)が終わった時に