ヘルプ

キリが良いところで帰って良いよって英語でなんて言うの?

自分の残業に付き合って残業を頑張っている部下がいたので、タスクの切りが良いところで帰って良いよ、と言う言葉をかけたいです。
nobuさん
2016/01/27 20:14

55

25060

回答
  • You can go home when it's convenient.

You can go home when it's convenient.
キリのいいところで帰っていいよ。

convenient は「便利な」「手頃な」のような意味の単語で、例えばコンビニ(convenience store)もこの意味で使われてます。

when it's convenient のような言い方をする時は when it's convenient = convenient time(便利な時間)、つまり「キリのいいところ」のようなニュアンスになります。

例:Take a break when it's convenient.
キリのいいところで休憩しな。

when it's convenient for you のように for you をつけて「あなたにとって」を加えて言っても自然ですね。
Erik 日英翻訳者
回答
  • You can go home when the task is done.

You can go home when the task is done.

You can go home 帰ってよいですよ
when ~する時に
the task is done タスク(仕事)が終わった時に

55

25060

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:55

  • PV:25060

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら