Compared with those in Japan, the drivers in this city have either extremely bad manners, or good manners.
★ 訳
「日本のそれと比べると、この都市のドライバーは極端に悪いマナーを持っているか、良いマナーを持っているかだ」
★ 解説
・compared with those in Japan
「日本の those と比べられると」という意味ですが、
compared with A で「Aと比べると」という意味で those は次に来る drivers と同じであることを意味しています。
・the drivers in this city「この都市のドライバー」
・have either A or B「AかBのどちらかを持っている」
ここに入れるAとBを以下に記しています。
・A = extremely bad manners
「極端に(extremely)悪いマナーを持っている」と英語では言いますが、これが「極端にマナーが悪い」という日本語を表しています。なお、このような礼儀などを表す場合には複数形にして使います。
・B = good manners
「良いマナーを持っている」
ご参考になりましたでしょうか。
Compared to drivers in Japan, people in this town are either excellent drivers or terrible drivers.
People here are either courteous drivers or they have road rage. There is no in between.
「There is no in between」は「極端にAか、Bかのどちらかだが、A とBの間にただ普通だと言える程度はない」と言う意味です。つまり、ドライバーの話なら「普通のマナーが大丈夫なドライバーがいない」と言う意味です。
そのうえ、運転することに対する話す時に「マナーが良い人」は「courteous driver」と言います。その逆に、運転のマナーが悪いことは「road rage」と言います。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「極端に」は、extremely と言います。
例)
The weather was extremely hot.
(天気は極端に暑かった)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪