日本語の 「出会い」と丁度相当する英語の言葉がないんですが、文脈によって色々使える表現があります。
英語の "Meet" は初めて会う時にも使いますし、友達に会う時にも使いますので、日本語の「[会う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52157/)」と「出会う」の使い分けがありません。英語でそのニュアンスは普通に文脈で明らかになります。
「[運命の出会い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80855/)」理想なパートナーに会うという意味合いの表現は "a match made in heaven" 又は "my perfect match" という表現があります。
"my perfect match" の方は自分のことについて使えると思います。
ご参考になれば幸いです。
出会いは英語で meeting又はencounterと言います。しかし、encounterはちょっと[小説](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33150/)っぽいことで、会話ではあまり使わないです。
例)
運命の出会い
A destined meeting
A destined encounter
[偶然](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36750/)の出会い
A chance meeting
A chance encounter
ご参考になれば幸いです。
We were meant to be together.
→私たちは一緒になる運命だった。
「We were meant to be together」は「私たちは一緒になる運命だった」という意味です。よく使われるフレーズです。
【例】
How did you two meet?
→二人はどうやって出会ったの。
How did you two get to know each other?
→二人はどうやって知り合ったのですか。
「meet」には「~と出会う」という意味があります。
ご質問ありがとうございました。
「出会い」は英語で「meeting」、「encounter」と言います。「運命の出会い」は「fateful encounter」や「meeting of destiny」などの言い方になります。「運命の人」は「the one」や「my soulmate」と言いますから、「運命の出会い」や「運命の人との出会い」は「meet one’s soulmate」や「meet the one」という言い方にもなります。
Mishaさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1a. We were destined to meet.
1b. We were destined to meet and fall in love.
1c. I think we were destined to meet.
--- destined = 運命づけられた、~運命にある
例: We were destined to meet and fall in love. = 会って、fall in loveする運命にある
2. I think I found my soulmate.
--- soulmate = 運命の人、赤い糸で結ばれた相手
3. I think I found the love of my life.
love of one's life = 赤い糸で結ばれた相手
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
I had an encounter my new friend while I was walking down the street.
It was a strange encounter, I was scared until we spent time together.
I had an encounter with an old enemy.
出会い encounter, meeting
通りを歩いていると、新しい友達に出会いました。
I had an encounter my new friend
while I was walking down the street.
不思議な出会いで、一緒に過ごすまで怖かったです。
It was a strange encounter,
I was scared until we spent time together.
昔の敵と出会いました。
I had an encounter with an old enemy.