英語でなんていうのかわかならかったので。
「神」は、god で言うことができます。
びっくりした時や、大変なことが起きた時に、Oh my God. と言いますよね。
その時には、キリスト教の神さまに語りかけているので、大文字の God になりますが、
多神教の神を指す場合には、小文字の god で表現します。
お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
ブログ
「神様」は「God」と訳されることが多いと思います。
発音は「ゴッド」です。
【例】
Do you believe in God?
→神様を信じますか
回答はあくまで一例です、参考程度でお願いします。
ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
日本語の「神」は英語の"god"によく訳されますが、
微妙な違いが多いので、
少しでも検討したら必ず混乱しますね。
しかし、基本的に「神」を英語で言いたいなら、
二つの使い方があります。
一つ目は「神様」→ "God"(大文字の「G」)、
キリスト教による定義される一つしか存在しない神様という意味になります。
二つ目は、小文字の"god" → 人知を超えてすぐれた尊い存在であり、
多種多様なキャラクターがあります。
日本の神道にはこのような「神」が自然や環境のものの中にいると考えられています。
"Deity"もこの二つ目の意味と同じです。人間が知られない威力のすぐれた存在という意味になります。
「神」は "God" です。
類語で「主」は "Lord" といいます。
大文字の God は一神教の人が使い、
多神論者は小文字の god を使います。
例:
"God is love."
「神は愛です。」
"In Japan many people believe in multiple gods."
「日本では複数の神を信じている人が多い。」
「神」は英語では「God」と言います。
「God」は「神」「神様」という意味の名詞です。
日本語でも神様のことを時々「ゴッド」と言いますね。
【例】
Do the best you can and leave the rest to God.
→できる限りのことをしたら、後は神に委ねよう/人事を尽くして天命を待つ。
Do you believe in God?
→神様を信じますか
ご質問ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
英語では神をGod(ゴッド)といいます。これはどの宗教でも同じくGodと言えます。しかし、宗教によってGodと言わずにそのまま神様の名前で呼ぶこともあります。(Jesus, Allahなど)
役に立てれば幸いです。
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
「神」という言葉を英語で伝えると、「god」という言葉も「deity」という言葉も使っても良いです。複数形は「gods」と「deities」になります。例えば、「People who believe in Christianity also believe in a god.」という文章を使っても良いと考えました。「People who believe in Christianity」は「キリスト教を信じている人々」という意味があります。「Believe」は「信じる」です。
神は英語で god と言います。複数形は gods と言います。
キリスト教の神様は God と言います。 この場合、God の G は必ず大文字で書きます。
例)
古代ギリシャの神様
The old Greek gods
神道の神様
The Shinto gods
キリスト教の神様
The God of Christianity
ご参考になれば幸いです。
「神」や「神様」のことは英語で「god」といいます。
「○○の神」は英語で「god of ○○」という形で表現します。
例文:
「神のことに信じていますか」
→「Do you believe in God?」
「この鹿は森の神様だ」
→「This deer is the god of the forest」
「神に任せます」
→「Leave it up to god」
「神様しか知らない」
→「Only god knows」
ご参考になれば幸いです。