ギャップ萌えって英語でなんて言うの?
見た目と性格の違いがよりその人を魅力的に見せるとき、ギャップ萌えと言いますが、これを表現するには英語で何と言えばよいでしょうか。
回答
-
to be attracted by the difference between someone's looks and their personality
[萌え](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4068/) = crush, infatuation, fascinationつまり、being attracted to someone
回答
-
The gap between his looks and his personality is attractive.
-
The gap between his looks and his personality turns me on.
ギャップは、英語でもそのままgapと表すこともできます。
あとは、
turn 人 onで、「人を[萌えさせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4068/)、[興奮](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58327/)させる、ドキッとさせる」みたいな意味になるので、これも使えると思います(^^♪