Her mother mistakenly brought her to an English class an hour earlier.
「彼女の母親は、間違って、彼女を一時間早く、英語のクラスに連れてきた」という意味の文にしてみました。
bring O to ~ で、「Oを〜に連れてくる、持ってくる」という意味です。
He brought his wife to the party.
(彼は妻をパーティに連れてきた)
「1時間早く」は、an hour earlier で表現できます。
時間を変えれば、two hours earlier(2時間早く)、three hours earlier(3時間早く)なども言うことができます。
お役に立てれば幸いです。
Her mother dropped her off 1 hour earlier by mistake.
Her mother dropped her off 1 hour earlier by mistake.
彼女のお母さんは間違って、1時間早めに彼女を降ろした。
drop off は、「車から降ろす」、「施設などに預ける」「目的地に送り届ける」ような時に使われます。反対に「迎えにくる」は pick up です。
1 hour early 「1時間早く」でも問題ないですが、1 hour earlier というと「(通常の時間よりも)1時間早く」という意味が強調されます。
The child was there for an hour, didn't know what to do.
その子供は何をすべきかわからず1時間ただそこにいた(途方に暮れていた)