何か伝える時、実際言うのとメールでは受け取られ方が違うって英語でなんて言うの?
ただメールなど活字を読むだけでは『大丈夫』でもほんとに大丈夫かどうか分からない。ちゃんと相手の声を聞いたらニュアンスや表情で“無理をしてる大丈夫”か“本当に大丈夫”かある程度は分かる、と言う感じです。
回答
-
When you tell someone something, if you say it in person, they might take it differently than if you send an e-mail.
実際言う = to say something in person, to actually say something
受け取る = to receive, to accept; to take, to interpret,