おい、こらクソガキ。って英語でなんて言うの?
いわゆるののしり言葉、下品で汚い言葉になりますが、年上の者が年下の生意気な者に向かってムカついた時に言う「おい、こらクソガキ!」って英語(スラング)で何て言うのか知りたいです。
回答
-
Hey! You spoiled brat!
-
Hey! You bastard!
①Hey! You spoiled brat!
Spoiled→[甘やかされて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69688/)いる
Brat→手に負えない[生意気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/518/)な子供のこと
②Hey! You bastard!
Bastard→不愉快にさせる人のこと、嫌なやつ。
卑語を使うこともありますが、シチュエーションにも寄ります。卑語ではありませんが、You punk!という言い方もあります。この場合、Punkは「ろくでなし野郎」というような意味があります。
少しでもお役に立てれば幸いです。
回答
-
Hey, kid!!
-
Hey, bastard!!
Hey, kid!!
そんな悪い言葉ではないですが、言い方によっては怖い表現です。
Hey, bastard!!
こちらの方が、このクソガキって感じが強いです。
回答
-
Hey kid
-
Hey you little brat
Hey kid
おい、ガキ
Hey you little brat
おい、クソガキ
上記のように英語で表現することもできます。
brat は「ガキ」というニュアンスの英語表現です。
例:
Hey kid, get over here.
おいガキ、ちょっと[こっち来い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71514/)。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。