イベントに誘われたときに予定があることを伝えること。
行けたら行きたかったんだけど、行けません
を表すおすすめの言い方が
can't make it
です。
Sorry, I can't make it because I already have plans.
because以下で具体的な理由を説明すると、さらにナイスです!
直訳で
その日はスケジュールがきついんです
その日は予定があります。
関連
またそのうちね。
Maybe some other time.
「あいにく」は英語では「unfortunately」あるいは「I'm sorry but ~」「I'm sorry to ~」といいます。「Unfortunately」のほうが、自分も残念の気持ちを感じるニュアンスがあり、「I'm sorry ~」の表現は相手にとって望ましくないことをお知らせする時に使います。
あいにく予定がありまして
→ Unfortunately, I already have plans
→ I'm sorry but I have already made plans
→ Sorry but I'm not free that day
一つ重要な点ですが、「予定がある」と言いたい場合、必ず「plans」は複数形にすることです。単数形にすると、「have a plan」=「計画があります」で意味が完全変わりますので、ご注意ください。
「あいにく」は「unfortunately」と言います。「unfortunately」を使わずにすぐに謝る言葉の「I'm sorry」も使えます。その場合は「but」を付けたら自然です。
例文1を言い換えれば「I'm sorry but I already have got something on」になります。
「already」は「すでに」です。
「something on」又は「have an appointment」は「予定がある」と言うことです。
例分3の「made plans」は「予定を立てた」という意味です。
「that day」は「その日に」という意味です。「that day」の前は前置詞の「on」を入れてもかまいませんが不要です。特に例分1のは場合は「on」を付けたら二つの「on」になるので避けた方がおすすめです。
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Unfortunately, I already have plans.
残念ながら、すでに予定があります。
have plans で「予定がある」ということを伝えることができます。
unfortunately は「残念ながら」です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
Unfortunately, I have plans already.
あいにくもう予定が入ってるの
これは最もストレートでシンプルな言い方です。私もよく使います。
カジュアルに言う場合:
I'm sorry, I have something on that day.
ごめんなさい、その日は予定が入ってるの
"something on that day" =これがカジュアルなイメージです。
上司などに言う時は:
Unfortunately, I am not available that day.
すみません、その日は予定が入っています。
I'm not available=実はこれは、「予定が入っています〜」です。
ご参考になれば幸いです。