契約などの機密情報が流出した場合は「① Information leak」と言います。
例えば、最近アーセナル(私の地元のチーム)のエジル選手の契約条項が公に公開されました。
この場合、「Ozil's contract details were leaked」と言います。「information」は省略するのです。
単に情報流出ならば「① Information leak」。英語では言いたいことによって使う単語は変わるのです。要は、慣れです。
ジュリアン
leak of information
情報の流出
ここでの leak は「流出」という意味の英語表現です。
例:
There was a leak of important information and we are now in a very tough situation.
情報の流出があり、今我々はとても大変な状況にいます。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「情報流出」という名詞はInformation leakと言います(*^_^*)
あとは、
「情報がネットに漏洩された、流出した」とかなら
The information was leaked online.
のように表現できます(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪