A) Your doll looks so real as if it is going to talk!
B) Your doll looks like she is on the point of talking to me.
C) This doll is about to say something at any moment.
A) Your doll looks so real as if it is going to talk!
意味:あなたのお人形、あんまりリアルで話だしそう!
To look as if ~ = ~しそうに見える
B) Your doll looks like she is on the point of talking to me.
意味:あなたのお人形さん、今にも私に話しかけそうね。
On the point of ~ = まさに~する、~の間際
C) This doll is about to say something at any moment.
意味:このお人形さん、今にも何か言いそう。
To be about to do = 今にも~しそうな
At any moment = いつ何時、今にも
お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
「人形」は英語で「doll」という言葉です。あやかさんと友達は人形について話したら、それは話題です。だから「Doll」の代わりに、「it」を使った方がいいです。
あまりにもリアルです = so / too / incredibly realistic
話し出しそう =
seems like / looks like / feels like...
...it will / could...
...speak / say something / talk
「今にも」は翻訳するかしないにも意味が分かります。「At any moment」は一番適切だと思います。