I'm not happy where I am
→現状に満足していない
「今いるところに満足していない」という意味です。
「where I am」は文字通りには「私が今いるところ」、
ここでは「現状」といった意味になります
「happy」は「満足した」という意味ですね。
原文を自分なりに解釈して訳させていただきました
意味合いなど違っていたらごめんなさい
ありがとうございました。
I'm not gonna=I am not going to「〜するつもりはない」
like this「このような」
「このままでいるつもりはない」という意味です。
前出でしっかりとした表現の回答が出ていたので
あえてカジュアルな表現の回答をしました。
like this で示すことが出来るものは幅が広いのですが
会話の中で使うのであれば十分に通じますし
使い勝手の良い表現だと思います。