教授のおかしな妄想殺人って英語でなんて言うの?
洋画の原題と邦題が全然違うという話をしていて。謎な邦題ありますよね笑
irrational manという映画の邦題が「教授のおかしな妄想殺人」なんですが、それを教えたいです。
回答
-
The Professor's Strange Murder Fantasy
-
The Professor's Strange Murder Delusion
洋画の原題と邦題が全然違いますね! Irrational Manは「理性を失った男」という直訳になりますが、「教授のおかしな妄想殺人」というタイトルになりましたね。
「教授」= Professor
「おかしな」= strange/weird
「妄想」= fantasy/delusion
「殺人」= murder
組み合わせると、「The Professor's Strange Murder Fantasy」や「The Professor's Strange Murder Delusion」という直訳になります。
私はこの映画を観た事がありませんが、日本語のタイトルを読むと気になります^^