世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いつも後から文句言うくせに。って英語でなんて言うの?

恋人と喧嘩をしている状況です。あることに対して、いつも後になって文句を言う相手に対して意見したいです。(例:相手の了解を得てから行った事であるにもかかわらず、了解したことを忘れて行ったことに対して文句をいう言う等)
default user icon
CHIHARUさん
2018/01/11 00:21
date icon
good icon

6

pv icon

7047

回答
  • You always complain later.

always = いつも complain = 文句を言う later = 後から もっと具体的にこのシチュエーションを表現したい場合: You said okay, so that's why I did it, but you forget that you said okay and complain later. (あなたがOKって言ったから私は、そうしたのに、OKと言ったことを忘れて、後から文句を言うよね。) 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • You always complain after the fact.

「You always complain after the fact」は、「いつも事の終わった後に文句を言う」という意味です。 このフレーズは、あなたが取った行動に対して、事後にしか意見を述べず、相手の忘れっぽさや意思表示のタイミングの悪さを指摘しています。相手が了解してから行動したにも関わらず、後から文句を言ってくる、という状況にもぴったりでしょう。 もっと踏み込んだ表現としては、「You always give your consent, but then you forget and complain after I've done what we agreed to」(あなたはいつも同意してから文句を言う。だから私はその通りに行動するんだ。でもあなたはそれを忘れて、私が合意したことを行った後で文句を言うんだよね)も使えます。 関連単語: - always:いつも - complain:文句を言う - after the fact:事後に - consent:同意する - forget:忘れる
good icon

6

pv icon

7047

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7047

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら