あの筋肉モリモリ親父から、あんな美人の子供が生まれるなんてー
例文どちらも「信じられない!」という時の表現です。
unbelievable は「信じられない」という意味になります。
can't believe ... も「〜を信じられない」なので、can't believe it で「(それを)信じられない」と言えます。
他にはIt's a miracle! (奇跡だ!)というのも、信じられない気持ちを表すフレーズです。
回答したアンカーのサイト
AST Translation Service
英語で「信じられない!」と表現する方法はいくつかあります。
英語で何かを信じる時にはbelieveという単語を使います。
そのため、信じられない!と言いたい時には
believeの前にcan の否定形 cannotを持ってきます。
I cannot believe it! (信じられない!)
その他にも、今紹介したbelieveの前にunをつけて
believeという単語自体を否定形にすることもできます。
Wow, that's unbelievable. (うわ〜!信じられない)
また、日本語でもよく使われるshock(ショック)という単語を使って
似たようなことを表現することも可能です。
例:No way! I am shocked. (嘘でしょ!信じられない・びっくりした)
お役に立てれば幸いです!
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
No way ! 直訳すると「道がない」となりますが、そこに信じるまでの道がない、という意味で信じるのが難しい時に良く使われる表現です。
Can't believe it.他の先生も書かれていますが、Iを抜かして言っても大丈夫です。ちなみにイギリスではcan'tをカーントに近い発音になります。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
何かを聞いて単に「信じられない!」と言う時には That's unbelievable! や I can't believe it! と言えます。
「何々があって信じられない」と言う時には I can't believe that / It's unbelievable that ○○ と言えます。
例)
彼がズルするなんて信じられない!
I can't believe that he would cheat!
It's unbelievable that he would cheat!
ご参考になれば幸いです。
「信じる」は英語でbelieve と言います。can't believeは「信じられない」です。
It's unbelievable! という言い方も使えます。 英語である言葉にunーをつけると逆の意味になります。例えば: unreal (not real ありえない) unknown (not known 不明)untitled (without title 無題)。
I can't believe such a beautiful girl has such a muscular dad!
「あんなに美しい女の子にはあんなにムキムキなお父さんがいるなんて信じられない」
such aを使えると「こんなに美人なのに」、美しさを強調しています。
She looks nothing like her dad!
シンプルな言い方で、「お父さんと全然似ていない!」の意味です。
「信じられない」は、英語で、"there's no way" と言います。びっくりするなど、この表現をよく使います。でも、すこしカジュアルな言い方なので、目上に対して、使わない方がいいと思います。
例:
A: This is a picture of me in high school. 「これは高校生の時代の写真です。」
B: There's no way! 「信じられれない」
A: I won tickets to go to the concert!「ライブのチケットは抽選で当たった!」
B: There's no way! 「信じられない」