take one game at a time
→一戦一戦やっていく
「take one game at a time」は「一戦一戦やっていく」といった意味です。
「一戦必勝」にも近いかなと思います
例)
We take one game at a time
〔Newton Daily News-Nov 2, 2017〕
→一戦一戦やっていきます
回答は一例です
参考にしてください
ありがとうございました
この訳は(次の試合だけを集中する)という意味になり、西洋のスボーシ選手が言われるフレーズになります。
「先の試合のことは考えずに、目の前の一戦に全力を尽くして勝つ」という気持ちが入っている言い方です。
ちなみに、これを訳すと I don't want to think about the matches coming up, I just want to concentrate all my efforts on winning the match in front of me のような文になるのではないかなと考えています。
これは「トーナメントを戦うとき、最終的には優勝したいが、まずは「一戦必勝の気持ちで、次の試合に集中します」」という気持ちを表したい時に使える表現です。
参考になれば幸いです。