"From today"(今日から)って言わなくても"I'll be working the next four days"で伝わります。
"I'm at work"で職場に居るっていう意味になります。
更にネイティブっぽく伝わるので、I am going to work for four days from today.よりも上記で述べたものを使うほうがいいと思います。
I will be working the day shift for the next four days.
I will be on the day shift for the next four days.
「日勤(昼間働くシフト)」は英語で"day shift"で、「日勤で働く」は"work the day shift"と言えます。さらにシンプルに、"be on the day shift"で「日勤です」とも言えます。ちなみに、「夜勤(夜働くシフト)」は"night shift"となります。
ご参考になれば幸いです。