駅構内で、
観光客へ伝えます。
最近では訪日外国客が増えて、駅では自動アナウンスに加えて駅員さんのアナウンスも英語で行われるようになってきましたね。
英語圏でのお決まりフレーズはこちらです。
The train is now approaching. (列車がまいります)
Please stand behind the yellow line. (黄色い線の内側にお立ちください)
approach = 近づく
behind = 〜の内側に
approaching の代わりに、arriving (到着する)としてもいいですし、
standの代わりに remain = 〜のままでいる(乗客が黄色い線を超えて立っていないという前提ですね)と言ってもOKです。
また、こういった案内の電光表示は、冠詞のtheや動詞の進行形に必要なbe動詞が省略されることが多いですので参考にしてください。
(案内表示)
Train arriving. Please remain behind yellow line.
回答したアンカーのサイト
バイリンガル司会専門BilingualMC.jp
「電車がまいります、黄色い線の内側までおさがり下さい。」
"The train’s coming. Please remain behind the yellow line.”
"The train is approaching, please stay behind the yellow line.”
train - 電車
coming/approaching - まいります
yellow line - 黄色い線
behind - 内側に
please step back/get back - おさがり下さい