彼に振られたって英語でなんて言うの?

もし、彼に振られたときは、どのように言えば良いですか。
female user icon
Satokoさん
2016/01/29 20:09
date icon
good icon

99

pv icon

62243

回答
  • He broke up with me.

    play icon

直訳で
彼氏にフラれたよ。

関連
He broke up with me, but I still love him.
フラれたけど、まだ好きだよぉ〜。
I wonder if he misses me?
私のこと思い出してくれてたりするのかな?
I just can't get over him.
まだ彼を(忘れられなくて)引きずってるんだぁ。

使われることがありませんように!
回答
  • He broke my heart.

    play icon

  • He dumped me.

    play icon

実際に付き合っていたかによりますが、break someone's heart なら相手が彼氏でも片思いの相手でも両方OK。dumpは捨てるという意味なので、お付き合いが始まったあとで恋人に振られてしまうということです。

Ben Folds FiveのSong for the Dumped(振られ男の歌)という曲があるんですが、歌詞が未練タラタラでおもしろいですよ。日本語バージョンもあって、「金を返せー俺に返せー、you xxxx」とかなり笑えます。
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • He dumped me.

    play icon

dumpは「捨てる」という意味で

人を(見)捨てる(振る)はもちろん
ゴミを捨てる時にも使います。


会話で良く使うと思うので
下記の表現も覚えておくといいでしょう。

Who dumped who?
どっちが振ったの?(誰が誰を振ったの?)

S V O

S(主語)が動作(振る)をした人が不明なのでWho(誰)が入って
O(目的語)動作(振られる)をされた側もまた不明なのでWhoが入っています。
Manavista 英語講師
回答
  • He said to me "I don't love you anymore"

    play icon

「恋人を振る」という時はよくbreak up withが使われますが、もしその表現を知らなかった場合、その場でどうコミュニケーションを乗り切ればよいかという観点から、一番簡単な言い方で表現してみました。
直訳は「彼は私に「君のことはもう愛してないんだ」と言った」です。
ま、色んな別れ台詞があると思うので、そこは実情に合わせて少し表現を変えればよいと思います。
good icon

99

pv icon

62243

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:99

  • pv icon

    PV:62243

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら