確認は英語で check又はconfirmと言います。ニュアンスが若干違います。
Checkは日常生活のようなことに使います。例えば
お釣りを確認する
Check my change
電気消したか確認する
Check whether I turned off the lights
Confirmはもうちょっとフォーマルなことに使います。例えば
ホテルの予約を確認する
Confirm my hotel reservation
出席人数を確認する
Confirm the number of attenders
ご参考になれば幸いです。
動詞の「確認する」は英語で「check」や「confirm」、「make sure」と言います。名詞の「確認」は「confirmation」になります。
Check the change. / Make sure you have the correct change.
(お釣りを確認する。)
I called the hotel to confirm the reservation.
(予約を確認するためにホテルに電話しました。)
They sent me a confirmation email.
(彼らは確認のメールを送りました。
Make sure you haven’t forgotten your keys!
(鍵を忘れていない事を確認してね。)
「確認」は英語で”confirm"や"check"(double checkとすると再度確認するという意味にもなります)と言います。
例.)
Can I double check just to make sure?
念のため、もう一度確認してもいいですか?
I will send you the confirmation email later.
確認のメールを後でお送りします。
*ちなみに質問にありました「お釣りを確認する」は”Check the change"と表現することができます。
確認することを英語で「check」や「confirm」と言います。
「check」は簡単に、手短に確かめるという意味で使われます。
「confirm」はビジネスシーンでよく使われ、「check」よりも堅い言葉です。間違いのないことを確認するという意味で使われます。
例文:Let me check.
訳 :確認させて、調べさせて。
例文:I forgot to check emails yesterday.
訳 :昨日、メールをチェック(確認)するのを忘れた。
例文:I am calling to confirm your appointment.
訳 :予約の確認をするため、電話しています。
例文:A confirmation email will be sent right after your booking is completed.
訳 :お客様の予約が完了次第、確認のメールが送られます。
確かめるという言い方はいろいろありますね。
"Check","make sure"や"confirm"などが、確認すると言う感じになります。
Could you check my change?
(お釣りを確認してくれますか?)
Please make sure that you have the right
key.
(正しい鍵をもっているか確認してください)
Will you confirm my reservation for tomorrow night?
(明日の予約を確認してくれますか?)
日本語でも確認する際に「チェックする」という表現が使われますね。
Let me check the change.
(お釣りを確認させて。)
Make sureも良く使われる表現です。しっかり意識してというニュアンスがある気がします。
Make sure to lock the door before you leave.
(外出する時に鍵を掛けるのを忘れないでね。)
confirmは、既に確実なことをもう一度確認する時など堅いイメージがあります。
You should call the hotel to confirm your reservation.
(ホテルに予約を確認した方が良いと思うよ。)
おつりを「確認する」であれば、checkを使います。
例:Let me check the change. 「おつりを確認させてください」
「確認する」と言えば、make sureもよく使われますが、make sureの後には通常疑問詞やthat、if+文(主語+動詞)がきます。
例:Let me make sure if I got the right change. 「おつりをちゃんともらったか確認させてください」
make sure とは「確認」という意味です。「確かめる」を表します。
この場合、「お釣りを確認する」なので、英語にしたら、"Make sure that the change is correct" と言います。「お釣りは正しいかどうか確認する」を指します。
会話で:
After paying the bill make sure that the change is correct because sometimes they make mistakes. 「お会計が終わったら、お釣りは正しいかどうかを確認した方がいいと思う。時々間違えるから。
That's true. 「そうだね」
1. "Please check your change (to make sure it is correct)." 「お釣り(が間違っていない)を確認してください。」
"Please check the date and time of the meeting." 「会議の日時を確認してください。」
2. "I want to confirm the date of your presentation." 「あなたの発表の日付を確認したいです。」
confirmはcheckより丁寧な言い方です。
3. "Please make sure you have answered all the questions." 「全部の質問を答えたを確認してください。」
もう一つの言い方は make sure です. Confirm と make sure を使うなら、もうちょっと説明しなければなりません。
例えば:
Please check your change.
Please confirm you have the correct change.
Please make sure you have the correct change.
Ascertain は丁寧でビジネスメールで便利の方です。
check/confirmは「確認」です。
お釣りの確認は、"check"です。
Checkは会話文でよく使います。
例文: Can you check your change?
お釣りの確認してね。
Can you check where she is?
彼女がどこにいるか確認してくれる?
Can you confirm the date?
日付の確認してくれる?
Can you confirm the details?
詳細のチェック・確認をしてくれる?
↓confirmは、ビジネス英語に向いてます。
ご参考になれば幸いです。
"to confirm"(動詞)は「確認」を意味します。「ミスがないか」を確認するより、「両人の認識が一致している」ことを確認する意味合いです。
"to make sure"(動詞)も「確認」を意味します。「確かめる」感じです。こういえば、"make sure that ~"のパターンにして、"~"のところに確認したい詳細を入れる必要です。
"to double-check"(動詞)も「確認」を意味します。もう確認したことをもう一回確認することです。
例文一:
Please confirm the change.
お釣りを確認してください。
例文二:
Please make sure that the change is correct.
お釣りを確認してください。
例文三:
Please double-check the change.
お釣りを確認してください。
「確認する」には場面によっていろんな単語を使います。
「お釣りを確認する」場合だったらcheckを使って以下のように表せます。
I checked to make sure that I got the right change back.
ちゃんとお釣りがあっているか確認した。
他にはconfirmも「確認する」という意味でよく使います
The dentist wanted to confirm that I did not have any cavities.
歯科医は虫歯はこれまでになかったかを確認した
A: Did you have a confirmation for your reservation tonight?
B: Yes. Here it is.
A: 今晩の予約の確認のレシートは?
B: はい、これだよ。
「確認」は「check」「confirm」などと言えます。
「check」と「confirm」はどちらも「確認する」という意味の動詞です。
【例】
Let me check.
→確認させてください。
Let me check my schedule
→スケジュールを確認させてください。
Let me check the map.
→地図を確認してみる。
I will confirm and get back to you.
→確認して、また連絡します。
ご質問ありがとうございました。