He is always cheerful.
彼はいつも元気です。
He is always energetic.
彼はいつも元気です。
「元気」に対応する英語は色々ありますが、
cheerfulは「快活で、[明るく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46758/)元気な」
というニュアンスで、
energeticは「エネルギーに溢れていて、
エネルギッシュな」という感じです。
「元気」をpowerfulと言ってしまいがちですが、
powerfulは「[権力がある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37186/)、何かを動かす力がある」
という意味になりますので、
気を付けて下さい。
参考になれば幸いです。
元気に対する英語は場面によって色々あります。
full of energy, look good, strong, happy など
「彼は[常に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56684/)元気だ」と言いたい場合は
He is always full of energy. と言うのがニュアンスは一番近いと思います。
A: You look good.
B: Thank you. I feel full of energy today.
A: あれ、[元気そうだね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11846/)
B: ありがとう。今日はすごく元気いっぱいです
He cheered up once he saw his father.
彼はお父さんを見たら途端に元気が出た
Hello. How are you doing?
今日は、元気ですか?
「元気」は英語で色々な言い方があります。例えば、「lively」、「energetic」、「cheerful」という形容詞を使えますし、「full of energy」や「full of beans」という表現(イディオム)も使えます。
She is a really lively person.
(彼女はとても元気な人です。)
He’s not very energetic in the mornings.
(彼は朝あまり元気じゃない。)
My daughter is always full of beans!
(私の娘はいつも元気です!)
この場合の元気は英語で lively又はenergeticと言います。「彼は常に元気だ」と言いたいなら
He's always lively や He's always energetic と言えます。
逆に「今日は元気がない」と言いたいなら I don't have any energy today(今日はエネルギーがない)や I'm feeling down today(今日は落ち込んでいる)と言えます
ご参考になれば幸いです
「元気」は英語で lively、energetic 、cheerful と言います。
彼は常に元気だ – He’s always so cheerful/bubbly/happy.
お元気ですか。How are you? / How have you been?
あの子は元気すぎ! That kid is too energetic!
元気がなさそう。He / She looks (a bit) down.
元気じゃない. I’m not doing well/ I’m not feeling well.
「元気」はいろいろ言い方があります。「Cheerful(陽気な)」と「happy(幸せな)」は一番よく使われています。「Lively」と「energetic」は「元気」の意味と一番近いです。
He's always lively, and easy to talk to.
彼は常に元気で話しかけやすいです。
The students are quite energetic!
生徒たちはとても元気です!
"energetic" は「元気」を意味します。これは体力のことを集中する言い方です。人間関係で明るくて積極的かどうかはちょっと不明です。
"full of energy" も「元気」を意味します。この言い方はもうちょっと明るくて積極的な意味合いです。
"upbeat" も「元気」を意味します。この表現は姿勢が明るくて積極的であることを示します。
例文一:
He is always energetic.
彼は常に元気だ。
例文二:
He is always full of energy.
彼は常に元気だ。
例文三:
He is always upbeat.
彼は常に積極的で元気だ。