世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

疲れたって英語でなんて言うの?

「毎日残業をして疲れた」と言いたいです。 この時、「疲れた」は tired を使えばいいですか?
male user icon
Konanさん
2018/01/25 12:43
date icon
good icon

142

pv icon

56068

回答
  • I'm tired.

  • I'm exhausted.

  • I'm worn out.

こんにちは。 「疲れた」は tired が基本でOKです。 I'm tired(疲れた)、I'm so tired([本当に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36491/)疲れた)、I'm extremely tired([非常に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68647/)疲れた)のような言い方ができます。 exhausted や worn out は「[疲れ果てた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/108863/)」の意味です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'm tired

  • I'm worn out

  • I'm exhausted

疲れたは英語で I'm tiredが普通です。I'm worn outや I'm exhaustedは「疲れた」より「疲れ果てる」や「ぐたぐた」というニュアンスです。 例) 朝の電車が[混んでて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58923/)疲れた I'm tired from having to deal with the crowded train in the morning. 毎日[残業](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34001/)をして疲れた I'm exhausted from working overtime every day. 12時間のシフトを働いて、もうぐたぐた I'm worn out from working a 12 hour shift. ご参考になれば幸いです。
回答
  • tired

  • exhausted

  • worn out

「疲れた」は英語で「be tired」と言いますが、他の表現やスラングもたくさんあります。例えば、「be worn out」、「be exhausted」、「be knackered」(イギリス英語のスラング)という表現もよく使われています。 I work overtime every day so I’m really tired. (私は毎日残業があるからとても疲れた。) I was so tired yesterday. (私は昨日とても疲れていた。) Are you tired? Take a rest. (疲れているの?休んでくださいね。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • tired

  • exhausted

「疲れた」は「tired」「exhausted」などと言えます。 「tired」は「疲れた」、「exhausted」は「疲れ切った」という意味です。 【例】 I'm tired. →疲れた。 I'm so tired. →めっちゃ疲れた。 I'm exhausted. →もうヘトヘト。 I'm completely exhausted. →もうクタクタ。 No matter how much I sleep, I'm still tired. →どんなに寝ても、疲れが取れない。 ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa G DMM英会話
回答
  • Knackered!

  • Exhausted.

  • Burning the candle at both ends.

Knackered - bit of a good history behind this word which comes from the 'knackers yard'. If you are knackered you are extremely tired. "I'm absolutely knackered after this week!" Exhausted - Standard and just means you're tired. "I'm absolutely exhausted from looking after the kids" Burning the candle at both ends - A nice idiom which means really, really tired. Obviously, if you were to burn a candle at both ends there would be nothing left. As in "I've been burning the candle at both ends recently with work & family life, I need a vacation!"
Knackered - 'knackers yard'(馬の処理場)という言葉に由来するこの単語には少し面白い歴史があります。'knackered'は、とっても疲れているという意味です。 (例文) "I'm absolutely knackered after this week!" (今週は本当にとても疲れた!) Exhausted - 一般的な言い方で、疲れていることを表します。 (例文) "I'm absolutely exhausted from looking after the kids" (子供たちの面倒で心底疲れているの) Burning the candle at both ends - 本当にとっても疲れていることを表すイディオムです。もしキャンドルを両端から燃やしたら、何も残りませんよね。 (例文) "I've been burning the candle at both ends recently with work & family life, I need a vacation!"(仕事と家庭のことでくたくたに疲れ切っている。休暇が欲しい!)
Jacques DMM英会話講師
回答
  • tired

  • exhausted

  • worn out

「疲れた」はtired / exhausted / worn out などと言えます。 I was so exhausted from working overtime every day. 毎日残業で疲れ果てました。 She was tired from cleaning the house all day. 一日中掃除をして疲れました。 A: How are you doing from yesterday’s workout? B: I am worn out. A: 昨日のワークアウト(運動)どうだった B: 疲れた
回答
  • tired

tired from working overtime every day 毎日の残業で疲れた ヘトヘトに疲れている場合はtired の代わりに exhausted を使います。
回答
  • I have been burning the candle at both ends.

  • I am totally knackered.

  • I am so tired.

When you have been 'burning the candle a both ends' this is a casual way of saying that you have been up all day and all night and hardly had any sleep. It implies that you have been working very hard and had hardly any relaxation time. 'Knackered' is a British slang term for tired and should only be used in informal situations. It is a substitute for saying "I am totally worn out."
burning the candle a both ends' とは、一日中昼も夜も起きていて、ほとんど寝ていないことをいうカジュアルな表現です。ものすごく一生懸命働いて、リラックスする時間がほとんどなかったことを表します。 'Knackered' は、'tired(疲れた)' ことを表すイギリスのスラングで、カジュアルな場面以外では使わないでください。"I am totally worn out."(完全に疲れ果てた)の代わりとして使うことができます。
Matt L DMM英会話講師
回答
  • Tired

  • Exhausted

  • Worn out

疲れたは言葉いっぱいあります - Tired - Knackered - Exhausted - Pooped - Worn out 今日疲れたよー I’m so tired today I’m so exhausted today I’m worn out today I’m pooped today
回答
  • I am shattered.

  • I am knackered.

  • I am tired.

I am knackered, it has been a long day. What? I am shattered. Shattered? Yeah, tired. I am very very tired from my long day. Oh, you are tired. Me too. I hope that helps. Have a great day. Will.
Will Jay DMM英会話講師
回答
  • Knackered

  • Worn out

  • Dead beat

Situations where this word/phrase is used: social, business, formal, informal. Type of word/phrase: 'worn out' standard language. 'Knackered' 'dead beat' - informal/slang Example of this word/phrase: "I can't move a muscle - I'm completely knackered!"
Ian W DMM英会話講師
回答
  • tired

  • beat

  • drained

"tired"は「疲れた」を意味します。普段の言い方です。意味が通じやすいです。 "beat"も「疲れた」を意味します。「敗れた」の"beaten"にちょっと似てて、とても疲れた時にアメリカ人がよくこう言います。 "drained"も「疲れた」を意味します。体力が抜いてしまった意味合いです。 例文一: I work overtime every day, so I'm tired. 毎日残業をして疲れた。 例文二: I work overtime every day, so I'm beat. 毎日残業をして疲れた。 例文三: I work overtime every day, so I'm drained. 毎日残業をして疲れた。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • tired

  • exhausted

  • wiped out

「疲れた」は一般的に「tired」といいます。 動詞の「tire(疲れる)」からきた形容詞です。 I am tired because I have had to work a lot of overtime recently. 最近、残業をしないといけなかったから、疲れています。 I was feeling tired yesterday when you called me. 昨日電話くれたとき、疲れていました。 「Exhausted」という単語もあります。 「とても疲れた状態」は「exhausted」です。 I was totally exhausted after that long week. その長い一週間が終わり、すごく疲れていました。 Working too much overtime makes me feel exhausted. 残業をしすぎると、とても疲れたように感じます。 「Wiped out」という表現もあります。 「完全に壊れた」という意味がありますが、「完全に疲れた」という意味で使うこともあります。 I was totally wiped out after the school sports day. 体育祭の後、完全に疲れました。 I'm sorry, I'm completely wiped out. I had to work a lot of overtime this week. ごめんね、完全に疲れています。今週は残業をたくさんしないといけませんでした。
good icon

142

pv icon

56068

 
回答済み(13件)
  • good icon

    役に立った:142

  • pv icon

    PV:56068

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら