ヘルプ

不明って英語でなんて言うの?

「不明」は、疑問に思ったり不明瞭だったりすることです。
「不明な点がある人は挙手してください」と言う文を英語に訳したいです。
( NO NAME )
2018/01/28 21:05

15

16375

回答
  • unknown

文脈にはよりますが、基本的「不明」は英語で unknown と言います。

例)

Name: Taro Tanaka
Gender: Male
Age: Unknown

名前:田中 太郎
性別:男性
年齢:不明

His whereabouts are unknown
彼は行方不明

しかし、「不明な点があったら」などの文脈では if you have any questions という表現を使います。

例)

不明な点がある人は挙手してください
If you have any questions, raise your hand.

ご参考になれば幸いです。
回答
  • question

Raise your hand if you have a/any question.(不明な点がある人は挙手してください)
questionには「質問」の他に「疑問」という意味もあり、この表現がよく使われます。
不明な点、つまり疑問点がある人は挙手してくださいという意味です。
回答
  • If you have any questions, please raise your hand.

If you have any questions, please raise your hand.
→質問がありましたら挙手してください。


「question」を使いました。「質問」という意味です。
これで「不明」を表しました。

「raise your hand」は「手を挙げる」という意味です。


回答は一例ですので、参考程度でお願いします。

ありがとうございました
回答
  • unclear

  • uncertain

不明は英語で Unclear/ Uncertainと言います。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
1) The cause of the fire is still unknown.
この火事の原因は未だ不明

2) I am still unclear on whether or not I got the job.
この仕事に採用されたのかどうか未だよくわからない
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • unknown

  • uncertain

「不明」という言葉を英語で表すと、「unknown」という言葉と「uncertain」という言葉を使っても良いと考えました。例えば、「行方不明」は「whereabouts unknown」になります。例文は「He got lost and his whereabouts are unknown.」です。「Get lost」は「道に迷う」という意味があります。
回答
  • confusing

  • unclear

不明は色んな言い方があり、英語では2つのは confusing と unclearです。unclearははっきりしていないという形容詞です。confusingは何かが理解できないときに使えます。新学期に先生の最初の授業で要目を渡された後によく「If there's anything still unclear/confusing, please ask me.」に聞かれます。もし何かがまだ不明だったら、私に声をかけてくださいって意味です。

彼の目的はまだ不明なので、まだ気を使ってます。
I'm still unclear about his intentions, so I'm still cautious.
回答
  • unknown

  • questions

「不明な点がある人は挙手してください」= If you have any questions please raise your hand.

この「不明な点」は直訳で「unknown points」になりますが,この場合の意味は「質問」で捉えますので,「questions」として翻訳するのがベストです。

ご参考までに
回答
  • Please raise your hand if something is obscure to you.

  • I did not enjoy reading this book. The author's message was unclear.

  • It is completely unclear what he is trying to tell us.

不明 obscure, unclear, uncertain

不明な点があれば手を挙げてください。
Please raise your hand if something is obscure to you.

私はこの本を読むのを楽しんでいませんでした。 著者のメッセージは不明確でした。
I did not enjoy reading this book. The author's message was unclear.

彼が私たちに伝えようとしていることは完全に不明確です。
It is completely unclear what he is trying to tell us.

15

16375

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:15

  • PV:16375

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら