1)は一番カレンダーによく、カッコいい言い方だと思います。
Each day = 一日一日
Live = [暮らす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88173/)、生きていく
To the fullest = [大切にして](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38303/)、出来るだけやる
2)は同じような意味ですが、cherish はどっちかというと、もう少しソフトな感じの言い方かなぁ
結婚の誓い言葉によく出る、cherish and love each other” “お互いに大切にして、[愛して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51883/)”
要するに、1)の方がやりましょう!感があります。
「日々を大切に生きよ」というメッセージはまず命令文がインパクトがあって良いですね。
以下の文章もとても有名です。
Live each day「日々を生きよ」
as if~「あたかも~なように」
it were your last.「あなたの[最後の](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83287/)一日である」
全体で
「日々を[あたかも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21452/)あなたの最後の一日であるかのように生きよ」
という意味です。
as if~「あたかも~なように」は仮定法で用いることのできる表現ですので、それに続くit wereが仮定法の形となっています。
一般に多くの場合はその日がまさか自分にとって最後の日になるとは考えていないため、「もしそうなるとしたら」というニュアンスで仮定法を使っています。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Live each day to the fullest.
毎日を最大限に生きよう。
Live each day as if it were your last.
毎日が(人生の)最後の1日のように生きよう。
上記はいずれも「1日1日を大切に」というニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。