いくら良い物でも、何でもやりすぎ、食べ過ぎは良くないって英語でなんて言うの?

健康について、英語で文章を書く練習をしています。その時に書きたいのですが、良いからといって必要以上にやったり、食べたりするのは身体に良くないという事を伝えたいです。
default user icon
dori soeさん
2018/01/29 12:05
date icon
good icon

23

pv icon

6885

回答
  • No matter how healthy it is, overeating is bad for you

    play icon

  • even if something is good for you, eating too much of it is bad

    play icon

  • moderation in everything is important

    play icon

「いくら良い物でも」= even if something is good for you.../ No matter how healthy it is...

「食べ過ぎは良くない」= overeating is bad for you / eating too much of it is bad for you

簡単にいうと、「moderation in all things is important」
「moderation」= 「節度」
「良いからといって必要以上にやったり、食べたりする」= Just because something is good (for you), it doesn't mean that you should do it (eat it) to excess

Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Too much of anything is bad for you

    play icon

1)「何でも多すぎはよくない」「何でも多すぎると身体に害だ」と言う意味です。
Don't over-do it=やり過ぎるなよ、やDon't over-eat=食べ過ぎるなよ、と言った表現も使います。
Vegetables are good for you, but if you eat too much of it, you'll miss out on nutrients that you can't get from them=野菜は身体にいいけど、食べ過ぎちゃうと野菜では採れない栄養が足りなくなる。
good icon

23

pv icon

6885

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:6885

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら