世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

偶然って英語でなんて言うの?

たまたま、という意味です。 友達と共通の知り合いを駅でたまたま見かけたので、 「偶然、彼を駅で見かけた」と言いたいです。
default user icon
Keiさん
2018/01/29 18:13
date icon
good icon

288

pv icon

120456

回答
  • I saw him at the station by chance.

  • I happened to see him at the station.

「偶然」は直訳するとby chanceなので、I saw him at the station by chanceで間違ってはいないのですが、もっと自然な言い方をする場合はI happened to 〜が良いと思います。 「偶然、[たまたま](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1465/)〜した」という意味の表現で、I happened to see him というと、偶然[バッタリ会った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/109444/),見かけた、という意味になります。 参考になれば幸いです。
Peerless Yukari ルシッドコミュニケーション代表 カナダ在住ライター・翻訳者
回答
  • I saw him at the station by chance.

  • I saw him at the station by accident.

  • I ran into him at the station.

by chance - 偶然に I saw him at the station by chance. 偶然、彼を駅で[見かけた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3521/) by accident - 偶然に I saw him at the station by accident. 偶然、彼を駅で見かけた run into (現在形) - 思いがけず、ばったりと、偶然に I ran into him at the station. 偶然、彼を駅で見かけた ご参考までに:)
Karen H 英語講師
回答
  • by chance

  • unexpectedly

  • bump into

「偶然」は英語で「by chance」、「unexpectedly」、「happen to ~」と言います。「bump into 人」は「人と偶然で会う」という意味になります。 I happened to see him at the station. / I saw him at the station by chance. / I bumped into him at the station. (偶然、彼を駅で見かけた。) I found my lost wedding ring by chance. (偶然、なくした結婚指輪を見つけました。) I bumped into my ex-boyfriend in a shop. (偶然店で元カレと会った。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • unexpectedly

  • by chance

偶然は英語でunexpectedly又はby chanceと言います。 例) 偶然、彼を駅で見かけた I saw him at the station, by chance. 彼に偶然会った I ran into him unexpectedly 偶然、誕生日が同じ By chance, we have the same birthday ご参考になれば幸いです。
回答
  • coincidence

  • by chance

  • accidentally

「偶然」は、名詞であるときに、'coincidence', 'chance' と言います。 副詞であるときに、'by chance', 'accidentally', 'coincidentally', 'unexpectedly' と言えます。 「偶然、彼を駅で見かけた」- 'I met him at the station by chance.' / 'I happened to see him at the station.'
回答
  • By chance

  • Unexpectedly

  • Serendipitously

たまたま・偶然とかは普通に"by chance"として訳されます。 "chance"というのは「可能性」または「機会」を意味し、 例えば、駅で彼を見かけない可能性もあったが、結局見かけた、という意味です。 例文: I saw him by chance at the station. 偶然、彼を駅で見かけた。 "Unexpectedly"も同じ意味で、「期待してなかったのに」という感じです。 "Serendipitously"とは空想的な言葉であり、偶然と同じようなたまたまという意味を持っていますが、割と良い結果となったというニュアンスもあります。 例文: I met someone serendipitously at a party. He then gave me a high-paying job. 偶然、彼をパーティーで初めて知り合って、やがて給料の高い仕事をくれました。
回答
  • bump into someone

「bump into someone」は「偶然(someone)と出会う」という意味です。 『誰かと偶然出会って話をした』という時に使います。 〔訳〕 I bumped into him at the station. →駅で偶然彼に会った。 I bumped into a friend at the station. →駅で偶然友達に会った。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • happened to

  • by chance

  • randomly

"happened to"は「偶然」を意味します。アメリカ英語ではこれが一番よく使われていると思います。 "by chance"も「偶然」を意味します。"happened to"とほぼ同じ意味合いです。 "randomly"も「偶然」を意味します。不適切な意訳だと思いますが、「偶然」と同じ役割でよく使われています。 例文一: I happened to see him in the station. 偶然、彼を駅で見かけた。 例文二: I saw him by chance in the station. 偶然、彼を駅で見かけた。 例文三: I randomly saw him in the station. 偶然、彼を駅で見かけた。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • run into someone

  • unexpectedly

  • coincidence

「偶然誰かに会う」という場合は、 "run into someone" という表現を使うことが出来ます 「偶然に」は、"unexpectedly" 「偶然」は、"coincidence" "I ran into my friend at the train station." / "I saw my friend unexpectedly at the train station." 「駅で偶然友だちを見かけた。」 "What a coincidence seeing you at the train station!" 「駅であなたに会えるなんてすごい偶然!」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • unexpectedly

  • by chance

「unexpectedly」「by chance」と表すことができます。 下記は例文ですのでぜひ参考にしてください: I ran into him at the station unexpectedly. 偶然、彼を駅で見かけました。 expect は「予期する」のような意味です。
回答
  • by chance

  • happened to

  • bump into someone

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・by chance ・happened to こちらはどちらも「偶然」を表す英語表現です。 また、誰かに偶然ばったり会った、というような場合は bump into someone という表現を使うことがあります。 例: I bumped into him at the station. 偶然、彼を駅で見かけた。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

288

pv icon

120456

 
回答済み(11件)
  • good icon

    役に立った:288

  • pv icon

    PV:120456

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら