奇遇だねって英語でなんて言うの?

偶然同じ考えをしていたときとか。
female user icon
Mayukoさん
2016/04/17 11:45
date icon
good icon

82

pv icon

51017

回答
  • What a coincidence to be thinking about the same thing!

    play icon

おはようございます。
「奇遇だね」「偶然だね」と言うときによく What a coincidence! という表現をよく使います。
coincidence (コウインスィデンス)
 このまま暗記しておいていいと思いますよ。

 この表現に、「同じことを考えていたなんて」を加えると上記の英訳例のようになります。
 ここでは不定詞の進行形 to be thinking 〜 を付けて「〜していたとは」を表しています。

 また that 節を使って次のように言うことも可能です。
 What a coincidence that we were thinking about the same thing!

 以上、ご参考にしていただければ幸いです。


English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • ① That's a coincidence!

    play icon

偶然だね!というニュアンスで、「① That's a coincidence!」があります。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • What a coincidence.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・What a coincidence.
奇遇だね。

coincidence は「偶然」というニュアンスを持つ英語表現です。

例:
What a coincidence! We're wearing the same clothes!
奇遇だね!私たち全く同じ服を着ている!

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

82

pv icon

51017

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:82

  • pv icon

    PV:51017

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら