「スタンバイ」という言葉を英語で表すと、「standby」という言葉も「on call」という言葉も使っても良いと考えました。「スタンバイ中」という言葉を英訳すると、「on standby」になります。例えば、「I’m currently on standby waiting for a call from work.」と「I’m currently on call waiting for my work to call me.」と言っても良いと考えました。「Waiting」は「待っている」という意味があって、「call」は「電話する」という意味があります。
スタンバイは英語でも standby と言って、発音もだいたい同じですから、心配なく使ってみてくださいね。
Being on standby is so nerve wracking. You never know when they're going to call you.
スタンバイ中というときは緊張なときです。いつ呼ばれるか全然わからないからね。
スタンバイ中は色んなフレーズがあります
- On standby
- To be on standby
- Standing by
今スタンバイ中です!
- I’m on standby
- I’m standing by
皆準備したからスタンバイ中です
-Everyone’s finished so they are on standby
- Everyone’s ready so they are standing by
「スタンバイ中」は英語でそのまま standby と言います。そろそろ発表をするから、今待っているみたいな意味です。1つの言葉ですので、気をつけてください。2つの言葉になったら、stand by は 「となりに立つ」の意味になってしまいます。例えば、
The actor was standing by in the studio.
その俳優は放送屋でスタンバイ中しました。
または on call も言えます。これは上記と同じですが、仕事の場合だけに使われています。仕事の時間はまだ決まっていなくて、その日にあるかどうか会社が急に電話して(call)仕事をしなくてはいけないという意味です。例えば、
I’m on call tonight, so I can’t go to the bar with you.
今夜仕事のスタンバイ中なので、バーと一緒に行けないです。
こんにちは、
スタンバイ状態 = Standyです。よく Be on standby を使います。
He is on standby や They are on standby など。
必要な場合に使用する準備ができているという意味があります。
例えば、
I can't go out for a beer because I am on standby at work
今仕事でスタンバイですから、飲みに行かないです。
または、時々 "On call”使います
例文:The staff are on call (スタッフがスタンバイ中)
ご参考になれば幸いです
「スタンバイ中」は英語で「on standby」だと言います。準備するときによくスタッフから聞こえる言葉ですね。文章になると「We’re on standby」という表現を使用します。その後は静かにするために「Quiet on the set!」などの指示に言われます。
He’s waiting on standby.
彼はスタンバイで待っています。
Have him ready for standby.
スタンバイを準備してください。