世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

大事に育てられたって英語でなんて言うの?

一度男の子を亡くしているので、次に生まれた男の子はとても大切に育てられた、という場合。愛情、お金、時間など含めて。
default user icon
Junkoさん
2018/02/03 01:11
date icon
good icon

22

pv icon

33496

回答
  • His parents lost their first son so they brought him up with extra care, love and attention

  • His parents lost their first son so they focused all their love, care and attention on their remaining son

「育てられる」= be brought up / be raised 「大事に」= with great care / with extra love and attention 「一度男の子を亡くしているので、次に生まれた男の子はとても大切に育てられた」= His parents lost their first son so they brought him up with extra care, love and attention / His parents lost their first son so they focused all their love, care and attention on their remaining son
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • The parents must have taken very good care of you.

こちらは少しカジュアルでいろんな場面で使える言い方です。 訳は、「ご両親はあなたをすごくよく育ててくれたのでしょうね。」になります。 "Take care"は、「大事にする/ケアすり/育てる」などの意味があります。 参考になれば幸いです。
回答
  • being brought up with care and affection

  • being especially cherished

「大事に育てられた」は、 "being brought up with care and affection" "care"は、「細心の注意・気にかけること」 "affection"は、「(子どもなどに対する)愛情」 また、"cherish"「愛情をこめて大事にする」という表現を使うことも出来ます。 "While growing up, He was especially cherished by his parents because of his loss of a sibling." 「彼は兄弟の死により、両親によってとりわけ大切に育てられた。」 "especially"は、「とりわけ・特別に」 "loss of a sibling"は、「兄弟の死」 ご参考になれば幸いです。
good icon

22

pv icon

33496

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:33496

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー