たとえば、家が仕事場にもなっているから、毎日昼寝できるんだと聞いて。
「それってまさに理想的だね!」と言いたいとき。
"it's ideal"でよいのでしょうか?こなれた表現を教えてください!
It's idealでOKですが、That's idealという言い方を良く耳にします。so/reallyなどを付け足せば(That's so/really ideal)、より思いを強調できます。
もう一つ、I wish I could do that(私もそうできれば良いのに)という表現も相手が言ったことに対して「理想的」と感じていることを伝えるのに便利です!
「it’s ideal」で十分意味は伝わります。it’sとthat’sの違いは、「これ」と「それ」と同じで、相手がその理想な場にいるならば、「それは理想的だね」を「that’s ideal」といいます。
「それ」は英語で"That"だから"it"より"That"の方がいいと思います。
理想的はその通りに"ideal"に翻訳します。
2番目の"ideal situation"は「理想的な状態」みたいなことです。