ヘルプ

英語関連の会社で働いてるからって、英語が話せるわけじゃないんですよって英語でなんて言うの?

私は英語教育ビジネスをしている会社に勤めていますが、英語が話せません。
rikkaさん
2015/11/04 14:26

6

2021

回答
  • Just because I work for an English-related company doesn't mean I'm good at speaking English.

〜だからといって〜とは限らない、
っていう表現

Just because 〜doesn't mean 〜

を覚えておくと非常に便利です。

Just because I have been abroad doesn't mean I can speak English very well.

海外にずっといるからって英語がペラペラとは限らない。

なんて言い方もできますね。
回答
  • Just because I work for an English-related company, it doesn't mean I can speak English.

  • Even though I work for an English-related company, I cannot speak English (well).

「〜だからって〜ではない・とは限らない」と言いたい時、just because + 主語+動詞と続いて、it doesn't mean +主語+動詞・・・と表現することがあります。

Just because people live overseas, it doesn't mean they can speak the language.
(海外に住んでるからってその国の言葉が話せるとは限らない)

Just because I am in IT, it doesn't mean I know programming well.
(IT産業で働いているからといってプログラミングに精通しているとは限りません)

等、例文です。便利な表現方法ですよ。参考までに(^^)

回答
  • It's a falacy to think that speaking English is necessary because my company is English education related.

  • Not everyone who works for Toyota can build a car engine!

You work at an English education related company, but you don't speak English. You want to say that just because you work at an English related company doesn't mean you can speak English.
Well, you can either answer the question simply - as in the first example - or sarcastically, as in the second.
英語関連の会社に働いているけど英語を話すことができないと。「英語関連の会社で働いてるからといって、英語が話せるわけではない」と言いたいということですね。

これは一つ目の例のようにシンプルに答えることもできますし、二つ目の例のように皮肉を込めることもできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • It does not mean that I can speak English if I work for an English education related company.

  • I wish I could speak English because I work for and English related company.

->It does not mean that I can speak English if I work for an English education related company.
It does not mean = Do not assume or do not think ...
The sentence explains that even if you work for an English related company people should not assume that everyone speaks English at the company.


->I wish I could speak English because I work for and English related company.

This is saying indirectly that you cannot speak English and you work for and English related company.
This means, in the beginning of the sentence you say you cannot speak English and you would really like to because you work for and English related company.
->It does not mean that I can speak English if I work for an English education related company.
英語教育関係の会社で働いているからといって、英語が話せるというわけではない。

It does not mean = ~でというわけではない、~とは限らない
 
->I wish I could speak English because I work for and English related company.
英語関連の会社で働いているから、英語が話せたらいいのに。

これは、これは間接的に、自分が英語を話すことができないことを伝える表現です。 

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Just because i work at an English related company doesn't mean i can speak English

Sometimes where we work doesn't always mean we are good at that thing so even if you work for an English company does not mean you are good at speaking English
必ずしも人の職場と得意なことは一致しませんね。ですから、英語関連の会社で働いているからといって、英語が話せるとは限りません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I may work at an English education company, but I do not speak the language.

  • I do not speak English even though I do work at an English education company.

  • My job at an English education company doesn't require me to be able to speak the language.

I may work at an English education company, but I do not speak the language.
I do not speak English even though I do work at an English education company.
My job at an English education company doesn't require me to be able to speak the language.
I don't speak English although I do work at an English education company.
I may work at an English education company, but I do not speak the language.
(英語教育関連の会社で働いていても、英語を話しません。)

I do not speak English even though I do work at an English education company.
(英語教育関連の会社で働いているけれど、英語は話しません。)

My job at an English education company doesn't require me to be able to speak the language.
(英語教育関連の会社の私の仕事は、英語を話せることは求められません。)

I don't speak English although I do work at an English education company.
(英語教育関連の会社で働いているけれど、英語は話しません。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Bobbi S DMM英語講師
回答
  • My working at an English education company doesn't point to me being able to speak the language.

  • Just because I work at an English education company, it doesn't conclude that I speak English.

  • Yes, I work at an English education company, what does that have to do with me speaking the language?

Assumptions can be annoying and distracting.
It is always good to ask instead of assuming first.

You can work at a company that is related to a language that isn't your mother tongue.
There are many different roles within a company that will allow you to contribute in many ways without needing to communicate in the said language.

Said: in this example, it means something that was already mentioned (Ie English.)
Mother tongue: first language.
思い込みというのはうっとうしいですね。
決めつける前にやはり尋ねるのがいいですね。

自分の母語でない言語に関係する会社に勤めることはあり得ますね。
会社にはいろいろな役職がありますから、その言語を話さずに貢献する形もいろいろあるはずです。


Said: この場合、前に言及したこと(つまり、「英語」)を指します。
Mother tongue: 第一言語

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師

6

2021

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:6

  • PV:2021

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら