お互い刺激し合うって英語でなんて言うの?

(デイリーニュースより)
アメリカの大学が、留学生を積極的に受け入れるという説明でお互い刺激し合う良い影響があるからとありましたが、「お互い刺激し合う」って何といえばいいでしょうか?
default user icon
LioKenさん
2018/02/06 19:06
date icon
good icon

22

pv icon

21564

回答
  • to work hard and encourage each other

    play icon

  • to mutually enhance each other

    play icon

「お互い刺激し合う」は「共に頑張り、励まし合うこと」
ですから、to work hard and encourage each otherと言えます。

work hard:一生懸命頑張る
encourage each other:お互いに励まし合う

又は「お互いに励まし合う」と考えて
to mutually enhance each otherと
表現しても良いでしょう。

mutually enhance each other:お互いに高め合う

We'd like to work hard and encourage each other.
We'd like to mutually enhance each other.

と言えば言いたいことは伝わると思います。

参考になれば幸いです。
回答
  • We motivate each other.

    play icon

LioKenさんへ

こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
ご参考までに別表現を紹介させて頂きます。

We motivate each other.

日本語でも最近は「モチベートする」とカタカナで
使いますが、英語でもこのようにシンプルに使えます。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです
LioKenさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
good icon

22

pv icon

21564

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:21564

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら