沸騰させると、味噌の旨味や香りが飛んでしまいます。って英語でなんて言うの?

外国人向けに、味噌汁のうんちくを英語版で作っております。味や香りが飛ぶ、という表現が難しいく、わからないので教えて頂ければ幸いです。よろしくお願い申し上げます。
default user icon
Yuさん
2018/02/07 13:52
date icon
good icon

30

pv icon

6185

回答
  • If you let the miso boil, it will lose some of its flavor and aroma.

    play icon

  • Taking the miso to a full boil will weaken the taste and smell somewhat.

    play icon

  • You shouldn't boil miso, because it won't smell or taste as good.

    play icon

英訳① let はいわゆる使役動詞というもので、目的語を2つ取って、let A B「AがBすることを許す」という意味を表します。この文では「みそが沸騰することを許す」、つまり「みそを沸騰させる」となります。
loseは「失う」、flavorは「味」、aromaは「香り」です。

英訳② take ... to a full boilで「…を完全な沸騰の状態に持っていく」という意味を表しています。
weaken the taste and smellで「うま味と香りを弱める」。

英訳③ 「みそは沸騰させてはいけません。香りと旨味がそがれてしまいますから」
こちらはどちからというと口語的な言い方です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Boiling miso soup will taint the flavor.

    play icon

  • Boiling miso soup will ruin the flavor.

    play icon

味噌汁を沸騰させると味が損なわれる。

taint も ruin もどちらも損なわれるという意味です。

味噌汁は沸騰させないのがコツですよね!
「沸騰させないで沸騰手前でキープさせる。」は
You should not boil and keep it to the cusp of boiling.
と言うことができます。

cusp of boiling 沸騰する手前
回答
  • recent

    play icon

  • these days

    play icon

  • recently

    play icon

「最近の」は英語の形容詞のrecentを使うことができます。
このように使えます:

「最近の家電製品」= recent home(electrical) appliances
「最近の若者」= recent young people
「最近の教育システム」= recent educational system
「最近の日本」= recent Japan

例文はこのようになります:
Recent home appliances are easy to use.
「最近の家電製品は使いやすいです」

また、these daysやrecentlyの副詞も使うことができますが、文章としてこうなります:
These days, home appliances are easy to use.
Recently, home appliances are easy to use.
あるいは
Home appliances [these days/recently] are easy to use.
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

30

pv icon

6185

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:6185

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら