Nothing is better than a glass of cold milk after taking a long bath.
まずは超簡単な言い方から。
I need this. A glass of milk.
これが必要です。1杯のミルク。
そして、ジェレマイアさんのご指摘を受けて、
ちょっと言葉を付け足したバージョンも考えてみました。
Nothing is better than a glass of cold milk after taking a long, hot bath.
熱い長風呂の後は、冷たい牛乳にまさるものはない。
cold と hot(&long) を対比させることで、牛乳の良さを表現してみたつもりです。
I am always craving a glass of milk after taking a bath.
I always have a glass of milk after taking a bath.
I am always craving a glass of milk after taking a bath.
「お風呂の後はいつもミルクがすごく飲みたくなる」
(be) craving a glass of milk:すごく牛乳が飲みたい
*craving すごく食べたいにも使います。
I always have a glass of milk after taking a bath.
「お風呂の後はいつもミルクを飲みます」
have a glass of milk: 牛乳を飲む
英語にすると味気ないです。だってそんないつもいつも長風呂しないからです。
シャワーだけという人も多いです。
「お風呂上がりはやっぱり〜だよね」とアピールしてアメリカ人で共感してくれる人は
あまりいないかもしれません。牛乳だとさらに難しいかもしれません。
サウナに入る習慣のある国の人ならわかってくれるかもしれませんね。