振る、[振られた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8782/)という言葉を英語で言うときはその状態によって言い方が変わります!振られたを辞書で引くとよくdumped、broke upなどが出てくると思いますが、この言葉は付き合っているカプルでないと言いません!
Crush = [片思い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1664/)の人、(付き合っていない)
Reject = 断る、却下、振る - (告白したら相手に振られた時に言う)
Turn down = rejectと同じ意味です。何かをオファーする時に断る
My crush rejected me.
1)片思いの人は私を振った
I was rejected by my crush.
I was turned down by my crush.
2)私は片思いの人に振られた
I confessed to my love, but my love turned me down.
My love rejected me by saying no to my confession.
I confessed to my love, but my love turned me down. とは、片思いの人に[告白](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/709/)したけど、[振られちゃった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8782/)。と言う意味です。
Confessed とは告白したと言う意味です。
片思いの人と言う言い方はいろんな言い方がありますけど、今回は my love を使いました。
turned me down とは断られたあるいは振られたと言う意味です。
rejected とはこばまれたあるいは断られたと言う意味です。
お役に立ちましたか^_^
My crush rejected me.
片思いの人が私を振りました。
I was rejected by my crush.
片思いの人に振られました。
上記のように英語で表現することもできます。
crush は「片思いの人」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。