一口も飲まなかったって英語でなんて言うの?
お酒の話になった時に「去年私は一口もお酒を飲まなかった」と言いたかった。
回答
-
I didn't even have a sip of alcohol last year.
I didn't even have a sip of alcohol last year.
→去年は一滴も酒を飲まなかった
「sip」は「一口」という意味です。
「去年は一口もお酒を飲まなかった」という意味になります。
回答は一例ですので、参考程度にしていただければ。
ありがとうございました
回答
-
I didn’t drink at all last year.
I didn’t drink at all last year. 「去年、全くお酒を飲まなかった。」
お酒を飲むはdrink、1語で表すことができます。日本語でも飲みに行くなどというとお酒を飲みに行くことを指しますね。
ご参考になれば幸いです。